La traducción e interpretación jurídicas en la Unión Europea. Retos para la Europa de los ciudadanos: [Reseña de la monografía]

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.authorBarceló-Martínez, María Tanagua
dc.date.accessioned2014-02-19T07:55:17Z
dc.date.available2014-02-19T07:55:17Z
dc.date.issued2009
dc.description.abstractEn el marco actual de la traducción jurídica, jurada y judicial y habida cuenta de los crecientes cambios fruto de las relaciones y los intercambios entre los diferentes países, se hacen indispensables obras multidisciplinares que aúnen los esfuerzos y la experiencia de los especialistas en las diferentes materias. Juristas, traductores, lingüistas y terminólogos son los principales actores de la comunicación multilingüística generada y están obligados a trabajar conjuntamente.es_ES
dc.description.sponsorshipG.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colección interlingua)es_ES
dc.identifier.citationEntreCulturas, 2009, 1, p. 807-809es_ES
dc.identifier.issn1989-5097
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10630/7145
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherEditorial Comareses_ES
dc.relation.ispartofseriescolección interlingua;
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subjectLibros- Reseñaes_ES
dc.titleLa traducción e interpretación jurídicas en la Unión Europea. Retos para la Europa de los ciudadanos: [Reseña de la monografía]es_ES
dc.typereviewes_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationd818a449-c130-4d7c-9f1a-82199344c6b4
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoveryd818a449-c130-4d7c-9f1a-82199344c6b4

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
resena09nº1entreculturas.LatraduccióneinterpretaciónjurídicasenlaUE.RetosparalaEuropadelosciudadanos.TanaguaBarceló.pdf
Size:
69.92 KB
Format:
Adobe Portable Document Format