La traducción del término Graphic Novel del inglés al español y al italiano: el caso de la obra de los autores norteamericanos Daniel Clowes y Chester Brown.
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Caldevilla Domínguez, David
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Tirant lo Blanch
Share
Department/Institute
Keywords
Abstract
Este trabajo tiene el afán de indagar sobre la resistencia y la aceptación de la etiqueta graphic novel tanto en inglés como en español y en italiano mediante la metodología del análisis descriptivo de traducciones. En concreto, tras una sucinta presentación del estado de la cuestión acerca de la «novela gráfica», se analizarán el texto original en lengua inglesa y las versiones de España e Italia de algunas de las obras más significativas del siglo XXI, escritas y dibujadas por Chester Brown y Daniel Clowes, ganadores respectivamente en cuatro y trece ocasiones del prestigioso Premio Harvey en categorías como Mejor Dibujante, Mejor Ábum Gráfico, Mejor Guionista y Mejor Novela Gráfica, entre otros.
Tras presentar los resultados de dicho análisis se concluirá que las etiquetas de grpahic novel, novela gráfica o romanzo grafico responden más a unas exigencias de marketing procedentes del mercado editorial que de una reivindicación del género por parte de sus autores.
Description
A continuación, se adjunta la respuesta de la editorial, por parte de ecastillo@tirant.com
Estimado Ángelo,
En virtud de LCTI y LOSU, para la evaluación de la ANECA el depósito de las obras publicadas en nuestra editorial podrá hacerse con acceso sólo a los metadatos, respetando en todos los casos la gestión de derechos de autoría amparada por el marco legal vigente en el momento de la publicación.
En este sentido, en el caso de los libros y capítulos que se publicaron en condiciones legales de autoría que no permiten el acceso abierto, la Editorial Tirant autoriza:
1. A que el investigador/a incluya en el repositorio institucional los metadatos de las obras: Autor/es, apellidos, año de edición, editorial, título de la obra, título del capítulo (si aplica).
2. La editorial se obliga a remitir el DOI de la obra.
Es preceptivo incluir en los datos el DOI de la obra asignado por la editorial. Asimismo, el repositorio se obliga a remitir a Tirant lo Blanch el enlace donde estén alojados los datos del capítulo/obra en cuestión.
Para ello, los autores deberán indicarnos en un correo o excel.
- Nombre del solicitante, título del capítulo, título de la obra y el ISBN.
Nosotros nos encargamos de remitirle: DOI,y la autorización .
Quedamos a la espera
Un cordial saludo
Bibliographic citation
Néstore, Á. (2020). La traducción del término Graphic Novel del inglés al español y al italiano: el caso de la obra de los autores norteamericanos Daniel Clowes y Chester Brown en D. Caldevilla Domínguez (Ed.), Análisis y enfoques novedosos para contenidos culturales (pp. 301-309). Tirant lo Blanch









