La calidad de la traducción del español al inglés en textos turísticos: un enfoque desde el público objetivo y los distribuidores

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.advisorMata-Pastor, Carmen María
dc.contributor.advisorRodríguez-Espinosa, Marcos
dc.contributor.authorRoca Morocho De Flint, Wendy Guillermina
dc.date.accessioned2025-07-02T11:03:54Z
dc.date.available2025-07-02T11:03:54Z
dc.date.created2025
dc.date.issued2025
dc.date.submitted2025-05-28
dc.departamentoTraducción e Interpretaciónes_ES
dc.description.abstractEsta tesis analiza la calidad de las traducciones en los folletos turísticos distribuidos en la Costa del Sol, con especial atención a su evolución en la última década. A través de un enfoque empírico, se estudian casos concretos de material promocional en español y sus versiones en inglés, con el objetivo de proponer una herramienta práctica para evaluar la calidad traductora en este ámbito. El trabajo combina el análisis textual de ocho folletos seleccionados por su representatividad y comparabilidad entre versiones antiguas y recientes con la percepción de dos tipos de agentes clave: el público receptor (turistas y potenciales visitantes) y los distribuidores (principalmente oficinas de turismo). A partir de encuestas específicas, se recogen datos sobre las expectativas, valoraciones y hábitos de los usuarios respecto a este tipo de materiales, así como información sobre los procesos de encargo, revisión y elaboración de las traducciones por parte de las entidades responsables. Se presta especial atención a los cambios en la calidad observados entre los folletos publicados en 2013 y los de 2023, tanto desde el punto de vista lingüístico como funcional. El análisis revela que persisten errores comunes ¿como calcos, interferencias culturales y deficiencias estilísticas¿, aunque en algunos casos se aprecian mejoras que podrían atribuirse a una mayor profesionalización del proceso traductor. Como principal contribución, la tesis propone una tabla de evaluación de traducciones adaptada al contexto del turismo, que integra criterios de precisión, adecuación cultural, legibilidad y funcionalidad comunicativa. Esta herramienta busca facilitar un control de calidad más riguroso y realista, adaptable a las necesidades del sector.es_ES
dc.description.abstractEn definitiva, el estudio demuestra que la calidad de la traducción en los folletos turísticos no solo incide en la imagen del destino, sino también en la experiencia del visitante. A partir de un análisis detallado y desde una perspectiva aplicada, la tesis sugiere mejoras viables para optimizar la comunicación multilingüe en el sector turístico.es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/39214
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUMA Editoriales_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLengua española - Traducción al inglés - Tesis doctoraleses_ES
dc.subjectTurismo - Publicidad - Traducciónes_ES
dc.subject.otherCalidades_ES
dc.subject.otherTraducciónes_ES
dc.subject.otherFolleto turísticoes_ES
dc.subject.otherDestinatarioes_ES
dc.subject.otherEvaluaciónes_ES
dc.titleLa calidad de la traducción del español al inglés en textos turísticos: un enfoque desde el público objetivo y los distribuidoreses_ES
dc.typedoctoral thesises_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublicationb1038ea7-9cef-4f1e-8332-2827c9602f6a
relation.isAdvisorOfPublication4232d44d-8d8d-4455-ab3f-04dffedd4c9b
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscoveryb1038ea7-9cef-4f1e-8332-2827c9602f6a

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
TD_ROCA_MOROCHO_DE_FLINT_Wendy_Willermina.pdf
Size:
5.84 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

Collections