De cómo aprender del error en la formación del traductor jurídico

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.authorBarceló-Martínez, María Tanagua
dc.date.accessioned2022-07-04T10:12:17Z
dc.date.available2022-07-04T10:12:17Z
dc.date.created2022
dc.date.issued2022
dc.departamentoTraducción e Interpretación
dc.description.abstractEl error en traducción ha sido objeto de estudio y controversia por parte de diferentes autores en los últimos tiempos. Los trabajos que han visto la luz se han centrado, por lo general, en catalogar los diferentes tipos de errores y, especialmente, en cómo tenerlos en cuenta (es decir, en cómo penalizarlos) en la evaluación. El error se convierte así en el elemento más negativo del proceso de enseñanza-aprendizaje tanto para los docentes, en quienes recae ese poder punitivo, como para los discentes, preocupados por no errar, pero sin realmente saber buscar el origen del problema. Se hace, pues, necesaria, una reflexión profunda y conjunta a este respecto que busque desdramatizar este proceso para convertirlo en foco de aprendizaje. Para ello, resulta imprescindible: 1) huir de eufemismos a la hora de calificar el error; 2) reconocer que el error existe y que es una constante; 3) identificar las causas de su existencia; 4) reconocer e identificar la importancia de sus consecuencias; e 5) intentar minimizar el número de errores cometidos. El aula se perfila como el marco idóneo para poner de manifiesto esta realidad y poner en marcha mecanismos de actuación. Así, en esta comunicación se pretende mostrar el resultado de una metodología de trabajo desarrollada en el aula de traducción jurídica basada en el error a partir de diferentes actividades a partir de textos y de casos reales en el que el alumno adquiere un especial protagonismo.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech.es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/24537
dc.language.isospaes_ES
dc.relation.eventdate26-29 de junio de 2022es_ES
dc.relation.eventplaceGinebra, Suizaes_ES
dc.relation.eventtitleColloque Transius 2022es_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subject.otherTraducción jurídicaes_ES
dc.subject.otherErrores_ES
dc.subject.otherFormación traductor jurídicoes_ES
dc.titleDe cómo aprender del error en la formación del traductor jurídicoes_ES
dc.typeconference outputes_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationd818a449-c130-4d7c-9f1a-82199344c6b4
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoveryd818a449-c130-4d7c-9f1a-82199344c6b4

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Ponencia Tanagua Barceló_TRANSIUS 2022.pdf
Size:
583.82 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Ponencia presentada
Download

Description: Ponencia presentada