IURITES: Recursos para la Traducción e Interpretación jurídica (italiano <> español)

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrasen_US
dc.contributor.advisorMata-Pastor, Carmen María
dc.contributor.authorDel Valle Cacela, Verónica
dc.date.accessioned2018-11-09T10:46:42Z
dc.date.available2018-11-09T10:46:42Z
dc.date.created2018
dc.date.issued2018
dc.departamentoTraducción e Interpretación
dc.descriptionFecha de Lectura de Tesis Doctoral: 9 de junio 2018.en_US
dc.description.abstractEn un momento como el que vivimos en el que la tecnología cada vez está más presente en nuestra vida diaria, surge esta tesis, cuyo objetivo final es la creación de un portal bilingüe para los estudiantes de Traducción e Interpretación y para egresados que trabajen con la combinación italiano-español, que necesiten de un auxilio en el ejercicio de la profesión, ya sea de tipo legal o traductológico, así como una plataforma para la formación continua. Por esta razón, la tesis tiene carácter multidisciplinar, ya que la plataforma abarcará cuestiones relacionadas con el Derecho, la Lingüística, la Didáctica de la Traducción y la Interpretación, el ejercicio de la profesión de traductor o intérprete en el ámbito legal y, paralelamente, con disciplinas instrumentales para el traductor y el intérprete, como la Terminología o la Documentación. Una de las funciones principales de la plataforma IURITES es la de facilitar material real con el que el profesor de Traducción e Interpretación pueda proponer actividades a sus estudiantes, así como ser una plataforma en la que el estudiante tenga fácil acceso a la información que necesite para su formación continua en este campo de especialidad y combinación lingüística. Puede ser válida, por lo tanto, para el estudio guiado como para la autoformación. Igualmente, el contenido terminográfico que contendrá este portal, también servirá de auxilio para el egresado o traductor o intérprete profesional, ya que se tratará de herramientas pensadas únicamente para los que trabajen con los idiomas italiano y español y que se ocupen de textos enmarcados en el ámbito legal. Para ello, se desarrollarán, en un primer momento, pensando en el derecho interno de España e Italia, pudiendo derivar en el tiempo en herramientas con contenido más amplio que abarquen cuestiones relativas a otros países hispanófonos así como del cantón italiano en Suiza.en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/16834
dc.language.isospaen_US
dc.publisherUMA Editorialen_US
dc.rights.accessRightsopen accessen_US
dc.subjectTraducción e interpretación - Tesis doctoralesen_US
dc.subject.otherTraducción e Interpretación jurídicaen_US
dc.subject.otherDidácticaen_US
dc.subject.otherRecursosen_US
dc.subject.otherItalianoen_US
dc.subject.otherEspañolen_US
dc.titleIURITES: Recursos para la Traducción e Interpretación jurídica (italiano <> español)en_US
dc.typedoctoral thesisen_US
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublicationb1038ea7-9cef-4f1e-8332-2827c9602f6a
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscoveryb1038ea7-9cef-4f1e-8332-2827c9602f6a

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
TD_DEL_VALLE_CACELA_Veronica.pdf
Size:
20.78 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Tesis en cotutela con la Università di Bologna (Italia)
Download

Description: Tesis en cotutela con la Università di Bologna (Italia)

Collections