Translation and Cultural Adaptation into Spanish of the Engagement in Meaningful Activities Survey
Loading...
Files
Identifiers
Publication date
Reading date
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Wiley Hindawi
Share
Department/Institute
Keywords
Abstract
Background: Participation in meaningful activities contributes to individual well-being, so it is essential to have specific evaluation tools that can assess this complex construct.
Objectives: To create a Spanish version (EDIAS) of the Engagement in Meaningful Activities Survey (EMAS) by following best practices in instrument translation. Methodology. The translation was made according to the Principles of Good Practice for the translation and cultural adaptation of patient-reported outcome measures.
Results: The adaptation process involved a meticulous analysis of item equivalence by the expert committee and an expert on the EMAS. Also, harmonization with other translated versions and a cognitive debriefing was carried to assess comprehensibility.
Conclusion: Following best practice, this study has developed the EDIAS, a tool for evaluating participation in meaningful activities adapted to the Spanish context.
Description
Bibliographic citation
Judit FA, Antonio MJ, Maria RB, Aaron E. Translation and Cultural Adaptation into Spanish of the Engagement in Meaningful Activities Survey. Occup Ther Int. 2022 Mar 28;2022:4492582. doi: 10.1155/2022/4492582. PMID: 35414804; PMCID: PMC8979729.
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced by
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution 4.0 International












