Translation and Cultural Adaptation into Spanish of the Engagement in Meaningful Activities Survey

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Wiley Hindawi

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Abstract

Background: Participation in meaningful activities contributes to individual well-being, so it is essential to have specific evaluation tools that can assess this complex construct. Objectives: To create a Spanish version (EDIAS) of the Engagement in Meaningful Activities Survey (EMAS) by following best practices in instrument translation. Methodology. The translation was made according to the Principles of Good Practice for the translation and cultural adaptation of patient-reported outcome measures. Results: The adaptation process involved a meticulous analysis of item equivalence by the expert committee and an expert on the EMAS. Also, harmonization with other translated versions and a cognitive debriefing was carried to assess comprehensibility. Conclusion: Following best practice, this study has developed the EDIAS, a tool for evaluating participation in meaningful activities adapted to the Spanish context.

Description

Bibliographic citation

Judit FA, Antonio MJ, Maria RB, Aaron E. Translation and Cultural Adaptation into Spanish of the Engagement in Meaningful Activities Survey. Occup Ther Int. 2022 Mar 28;2022:4492582. doi: 10.1155/2022/4492582. PMID: 35414804; PMCID: PMC8979729.

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by

Creative Commons license

Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution 4.0 International