La identidad reflejada: traducciones inglés-español en el National Museum of Ireland

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.authorLeiva-Rojo, Jorge Jesús
dc.date.accessioned2025-12-17T12:37:53Z
dc.date.available2025-12-17T12:37:53Z
dc.date.issued2022
dc.departamentoTraducción e Interpretaciónes_ES
dc.description.abstractEl presente artículo pretende explorar cómo se expresa en inglés y traduce al español la identidad en textos del sitio web del National Museum of Ireland. Mediante la compilación de un corpus paralelo (inglés-español), se comprueba que el uso de adjetivos como marcadores de la actitud y el recurso a la voz pasiva influyen en cómo se expresa la identidad. En cuanto a las traducciones al español, no se detectan ni omisiones ni adiciones relevantes, y las traducciones se asemejan a los textos en inglés con respecto a la cantidad de información e implicaturas. Como consecuencia de esto, gran parte de los lectores hispanohablantes podrían no comprender todo el contenido de los textos, debido a que solo se explican parcialmente algunos hechos políticos e históricos.es_ES
dc.description.abstractThis paper aims to explore how identity is both expressed and translated in texts from the National Museum of Ireland’s website. By compiling an aligned (English-Spanish) corpus, we noticed that the use of adjectives as attitude markers and of passive voice have an impact on the way identity is expressed. As for the translation into Spanish, no significant omissions or additions have been detected, and the translated output resembles the English texts in terms of amount of information and implicatures. As a consequence of this, most Spanishspeaking readers may not fully understand the information present, since some political and historical facts are only partially explained.es_ES
dc.identifier.citationLeiva Rojo, J. (2022). La identidad reflejada: traducciones inglés-español en el National Museum of Ireland. Estudios Irlandeses, 17, 144–161. https://doi.org/https://doi.org/10.24162/EI2022-10639es_ES
dc.identifier.doi10.24162/EI2022-10639
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/41183
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherSpanish Association for Irish Studies (AEDEI)es_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subject.otherTraducción de textos museísticoses_ES
dc.subject.otherTraducción inglés-españoles_ES
dc.subject.otherNational Museum of Irelandes_ES
dc.subject.otherIdentidades_ES
dc.subject.otherEstudios basados en corpuses_ES
dc.titleLa identidad reflejada: traducciones inglés-español en el National Museum of Irelandes_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.type.hasVersionVoRes_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublicationa43e40b7-4ba7-4147-8466-1ca3cdd55878
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverya43e40b7-4ba7-4147-8466-1ca3cdd55878

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Leiva Rojo. 2022. La identidad reflejada.pdf
Size:
342.96 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

Collections