La traducción al español de "Morituri te salutant": humor en la Roma antigua

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Abstract

Las obras de Danila Comastri Montanari son un superventas en Italia, con ediciones y reediciones continuas. El protagonista de sus libros, Publio Aurelio Stazio, patricio de noble alcurnia en la antigua Roma, destaca por sus dotes deductivas: teniendo en cuenta la época, dichas dotes serán más indispensables que nunca. A partir de la traducción de Morituri te salutant al castellano, y desde una perspectiva traductológica, se analizará cómo se aborda el cambio de código con la utilización esporádica del latín. Igualmente, se analizará la traducción del humor, que constituye un recurso fundamental en la obra de Comastri, comenzando por la relación que tiene nuestro protagonista con su contrapunto y escudero, el liberto alejandrino Castore, y pasando por las alusiones a hechos históricos o los guiños literarios.

Description

Bibliographic citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by