La traducción-acción: propuesta didáctica de traducción de la variación lingüística en literatura poscolonial

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.authorFernández Ruiz, María Remedios
dc.date.accessioned2023-06-15T07:52:46Z
dc.date.available2023-06-15T07:52:46Z
dc.date.created2023
dc.date.issued2023-06
dc.departamentoTraducción e Interpretación
dc.description.abstractLa literatura poscolonial, que se abre paso cada vez con más fuerza en el mercado editorial global, plantea desafíos significativos debido a la diversidad de lenguas y variedades lingüísticas habitualmente presentes en estas obras. En este estudio proponemos el concepto genérico de traducción-acción y lo aplicamos aquí tanto a su vertiente didáctica como a la traducción literaria, concretamente a la traducción de literatura poscolonial. Nuestro objetivo es trasladar la omnipresente diversidad lingüística de la lengua inglesa al aula del Grado en Traducción e Interpretación, que en muchos casos se limita a productos culturales derivados de las antiguas y nuevas metrópolis. La metodología empleada hace uso de la administración de un cuestionario a los estudiantes de grado y la revisión de las guías docentes de TeI de las universidades andaluzas. Tras el análisis de los resultados, planteamos una propuesta de aula extrapolable a varias asignaturas de grado y máster, acompañada de una selección de textos de autores africanos (Ama Ata Aidoo, Dambudzo Marechera), caribeños (Sam Selvon) o de la diáspora (Jonathan Escoffery, Bernardine Evaristo) con diferentes características y grados de dificultad en lo que a variación se refiere. Las conclusiones evidencian que es necesaria una mayor presencia de los geolectos no hegemónicos de la lengua inglesa en las aulas de TeI para representar la realidad social y literaria actual. Así, desde la perspectiva ética que propone la traducción-acción, lograremos dotar al alumnado de herramientas que permitan dar voz a estas literaturas a través de su traducción para un cuarto espacio.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech.es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/26960
dc.language.isospaes_ES
dc.relation.eventdateJunio 2023es_ES
dc.relation.eventplaceMálaga, Españaes_ES
dc.relation.eventtitleXIX CONGRESO INTERNACIONAL TRADUCCIÓN, TEXTO E INTERFERENCIASes_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.subjectTraducción - Estudio y enseñanza - Congresoses_ES
dc.subject.otherTraducción poscoloniales_ES
dc.subject.otherTraducción-acciónes_ES
dc.subject.otherEstudios poscolonialeses_ES
dc.subject.otherVariación lingüísticaes_ES
dc.subject.otherGeolectoses_ES
dc.titleLa traducción-acción: propuesta didáctica de traducción de la variación lingüística en literatura poscoloniales_ES
dc.typeconference outputes_ES
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
María Fernández_La traducción-acción- Propuesta didáctica de traducción de la variación lingüística en literatura poscolonial .pdf
Size:
27.78 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description: