Entornos y propuestas de traducción al español peninsular del término partnership: el caso de Nuevo México.
| dc.centro | Facultad de Filosofía y Letras | es_ES |
| dc.contributor.author | Duro-Moreno, Miguel Jesús | |
| dc.date.accessioned | 2025-03-24T12:19:47Z | |
| dc.date.available | 2025-03-24T12:19:47Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.departamento | Traducción e Interpretación | es_ES |
| dc.description | Contribución publicada en el volumen titulado ENFOQUES MULTIDISCIPLINARES DE LENGUA, LITERATURA Y TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA (M.ª del Mar Rivas Valdés y Carmen Aguilar Camacho, eds.), Peter Lang, en prensa [2025]. Tipo de producción: capítulo de libro (revisado por pares). Autor de correspondencia: mjduro@uma.es. Fuente de impacto: SCI 2022. Categoría: Lingüística, Literatura y Filología. Índice de impacto: ICEE = 183. Revista dentro del 25%: Sí. Resultados relevantes: La editorial se halla en el primer cuartil de la especialidad (concretamente, en la posición n.º 3 de 36), con un ICEE de 183 (editoriales extranjeras). Publicación relevante: Sí. | es_ES |
| dc.description.abstract | El presente trabajo da cuenta del término que remite al instituto jurídico denominado PARTNERSHIP (y sus especies), a partir de un objeto de estudio constituido por seis textos dispuestos como formularios elaborados en inglés conforme a lo prevenido en el ordenamiento jurídico del estado de Nuevo México (Estados Unidos). También se ocupa de los problemas terminológicos y traductológicos que le asaltan al traductor cuando este se halla en el trance de reconstruir el significado de dicho término para verterlo del inglés al español peninsular con la intención de que supere con éxito las normas de aceptabilidad del polisistema de destino. En el análisis del término se recurre a la caja de herramientas especializada del derecho comparado para estudiar varios de los entornos extratextuales que lo circundan y le dan sentido (en particular, el temático) y, asimismo, se aborda brevemente su aparición en otras traducciones conexas del inglés al español. El modelo metodológico seguido es el de los entornos de la traducción, ya ensayado en otros trabajos anteriores del autor. | es_ES |
| dc.description.sponsorship | https://www.peterlang.com/repository-policy/ | es_ES |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10630/38219 | |
| dc.language.iso | spa | es_ES |
| dc.publisher | Peter Lang | es_ES |
| dc.rights.accessRights | open access | es_ES |
| dc.subject | Sociedades colectivas - Traducción | es_ES |
| dc.subject.other | Traducción jurídica | es_ES |
| dc.subject.other | Adecuación y aceptabilidad | es_ES |
| dc.subject.other | Entornos de la traducción | es_ES |
| dc.subject.other | Derecho comparado | es_ES |
| dc.subject.other | Sociedad mercantil | es_ES |
| dc.subject.other | Sociedad civil | es_ES |
| dc.subject.other | Partnership | es_ES |
| dc.title | Entornos y propuestas de traducción al español peninsular del término partnership: el caso de Nuevo México. | es_ES |
| dc.type | book part | es_ES |
| dc.type.hasVersion | SMUR | |
| dspace.entity.type | Publication | |
| relation.isAuthorOfPublication | 23b90066-8175-4379-a488-2f1ac3e9c25a | |
| relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery | 23b90066-8175-4379-a488-2f1ac3e9c25a |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- «Entornos y propuestas de traducción al español peninsular del término PARTNERSHIP»_Miguel Duro Moreno.pdf
- Size:
- 1.18 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Versión aceptada
Description: Versión aceptada

