La metodología del análisis de contenido y su aplicación en el estudio terminológico de la descripción de la oferta formativa del Grado en Traducción e Interpretación en España

dc.contributor.authorAguayo-Arrabal, Natividad
dc.date.accessioned2025-01-24T12:41:21Z
dc.date.available2025-01-24T12:41:21Z
dc.date.issued2018-05-04
dc.departamentoTraducción e Interpretación
dc.description.abstractEl presente artículo aborda la relevancia de la metodología del análisis de contenido, técnica propia de la investigación social empleada como eje central de la práctica investigadora en diversos campos del conocimiento, y entre ellos, los Estudios de Traducción (ET). Para ejemplificar este uso, detallaremos el procedimiento de esta técnica y su aprovechamiento en el marco de nuestro estudio descriptivo, para el que detectamos la necesidad de analizar el concepto de interdisciplinariedad (ID) en los ET por tratarse de una realidad compleja y envuelta en una notable confusión terminológica. Mediante la creación de un corpus textual (VERIFID1) compuesto por las memorias Verifica (ANECA) de los Grados en Traducción e Interpretación (TI) de las universidades públicas españolas, buscamos examinar la manifestación de la ID en el contexto de la formación de traductores a partir del uso de la terminología en la descripción de su oferta. Si bien, en este artículo nos centraremos específicamente en la fase de preparación previa al estudio terminológico del corpus VERIFID, momento en que se sientan los pilares para la explotación de esta técnica en las sucesivas etapas de análisis e interpretación de los resultados. En definitiva, el enfoque mixto adoptado en la investigación (Grotjahn, 1987) en función de los objetivos perseguidos, así como la selección de las memorias de verificación como comunicación susceptible de ser sometida a estudio, justifican la pertinencia de la citada técnica en este trabajo que pretende servir de referencia a otros estudios de análisis textual dentro y fuera de los ET.es_ES
dc.identifier.citationAguayo-Arrabal, N. (2018). La metodología del análisis de contenido y su aplicación en el estudio terminológico de la descripción de la oferta formativa del Grado en Traducción e Interpretación en España. Tonos Digital 35, 1-31. https://www.um.es/tonosdigital/pdf/web/tonos35.html?file=https://www.um.es/tonosdigital/znum35/secciones/corpora-1-aguayo_la_metodologia.pdf#zoom=100es_ES
dc.identifier.otherhttps://www.um.es/tonosdigital/pdf/web/tonos35.html?file=https://www.um.es/tonosdigital/znum35/secciones/corpora-1-aguayo_la_metodologia.pdf#zoom=100
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/36937
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Murciaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectAnálisis de contenidoes_ES
dc.subject.otherFormación de traductoreses_ES
dc.subject.otherInterdisciplinariedades_ES
dc.subject.otherLingüística de corpuses_ES
dc.subject.otherEstudios de Traducciónes_ES
dc.titleLa metodología del análisis de contenido y su aplicación en el estudio terminológico de la descripción de la oferta formativa del Grado en Traducción e Interpretación en Españaes_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.type.hasVersionVoRes_ES
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Tonos2018_AguayoNatividad.pdf
Size:
2.14 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Artículo publicado Tonos Digital
Download

Description: Artículo publicado Tonos Digital

Collections