Human versus Neural Machine Translation Creativity: A Study on Manipulated MWEs in Literature.
| dc.centro | Facultad de Filosofía y Letras | es_ES |
| dc.contributor.author | Corpas-Pastor, Gloria | |
| dc.contributor.author | Noriega-Santiáñez, Laura | |
| dc.date.accessioned | 2024-10-17T08:24:02Z | |
| dc.date.available | 2024-10-17T08:24:02Z | |
| dc.date.issued | 2024-09-02 | |
| dc.departamento | Traducción e Interpretación | |
| dc.description.abstract | In the digital era, the (r)evolution of neural machine translation (NMT) has reshaped both the market and translators’ workflow. However, the adoption of this technology has not fully reached the creative field of literary translation. Against this background, this study aims to explore to what extent NMT systems can be used to translate the creative challenges posed by idioms, specifically manipulated multiword expressions (MWEs) found in literary texts. To carry out this pilot study, five manipulated MWEs were selected from a fantasy novel and machine-translated (English > Spanish) by four NMT systems (DeepL, Google Translate, Bing Translator, and Reverso). Then, each NMT output as well as a human translation are assessed by six professional literary translators by using a human evaluation sheet. Based on these results, the creativity obtained in each translation method was calculated. Despite the satisfactory performance of both DeepL and Google Translate, HT creativity was highly superior in almost all manipulated MWEs. To the best of our knowledge, this paper not only contributes to the ongoing study of NMT applied to literature, but it is also one of the few studies that delve into the almost unexplored field of assessing creativity in neural machine-translated MWEs. | es_ES |
| dc.description.sponsorship | This research is funded by a predoctoral contract granted by the University of Malaga and it has been carried out in the framework of several research projects: “Multi-lingual and Multi-domain Adaptation for the Optimisation of the VIP system” (VIP II, ref. no. PID2020-112818GB-I00/AEI/10.13039/501100011033, 2021–2025, Spanish Ministry of Science and Innovation), and “Multilingual machine interpretation for COVID-19 cases in emergency departments” (RECOVER, ref. ProyExcel_00540, 2022–2025, Andalusian Regional Government). Partial funding for open access charge: Universidad de Málaga | es_ES |
| dc.identifier.citation | Corpas Pastor, G.; Noriega-Santiáñez, L. Human versus Neural Machine Translation Creativity: A Study on Manipulated MWEs in Literature. Information 2024, 15, 530. https://doi.org/10.3390/info15090530 | es_ES |
| dc.identifier.doi | 10.3390/info15090530 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10630/34784 | |
| dc.language.iso | eng | es_ES |
| dc.publisher | MDPI | es_ES |
| dc.rights | Attribution 4.0 Internacional | * |
| dc.rights.accessRights | open access | es_ES |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | * |
| dc.subject | Literatura - Traducción automática | es_ES |
| dc.subject.other | Literary translatin | es_ES |
| dc.subject.other | Neural machine translation | es_ES |
| dc.subject.other | Creativity | es_ES |
| dc.subject.other | Human evaluation | es_ES |
| dc.subject.other | Manipulated multiword expressions | es_ES |
| dc.title | Human versus Neural Machine Translation Creativity: A Study on Manipulated MWEs in Literature. | es_ES |
| dc.type | journal article | es_ES |
| dc.type.hasVersion | VoR | es_ES |
| dspace.entity.type | Publication | |
| relation.isAuthorOfPublication | 52071400-d80c-40bc-9cba-2eb78e076d7f | |
| relation.isAuthorOfPublication | 5152d7bd-dbc9-41ec-9800-dc5fdb790093 | |
| relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery | 52071400-d80c-40bc-9cba-2eb78e076d7f |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- information-15-00530.pdf
- Size:
- 1.59 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:

