La traducción de novela juvenil LGTBQIA+
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Authors
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Share
Center
Department/Institute
Keywords
Abstract
El mercado literario en castellano ofrece cada vez más libros juveniles de temática LGTBQ+, muchos de ellos traducidos, especialmente de la lengua inglesa. La mayoría se propone como libros-espejo, reivindicativos de identidades sexuales que hasta hace unas décadas no solían verse representadas en las obras con un público destinatario juvenil. Estas representaciones suelen ir emparejadas con el uso de lenguaje no binario, cuya traducción supone un compromiso ideológico. Ideología y mercado, siempre de la mano, conducen a una serie de cuestiones sobre las que reflexionar. La primera cuestión no es baladí: ¿qué se entiende hoy día por literatura juvenil o, lo que es lo mismo, en qué público se piensa cuando se define un libro bajo esa etiqueta? ¿Cómo y hasta qué punto influye esa idea de persona joven en la selección de libros que se publican y en la forma en que se traducen? ¿Es la novela juvenil LGTBQIA+ un género literario en sí mismo? ¿Está ayudando la traducción de novela juvenil LGTBQIA+ a cambiar la percepción del lenguaje, con especial hincapié en la búsqueda de soluciones no binarias, o es solo para una minoría?
Description
Bibliographic citation
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced by
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International










