La traducción de novela juvenil LGTBQIA+

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Center

Department/Institute

Abstract

El mercado literario en castellano ofrece cada vez más libros juveniles de temática LGTBQ+, muchos de ellos traducidos, especialmente de la lengua inglesa. La mayoría se propone como libros-espejo, reivindicativos de identidades sexuales que hasta hace unas décadas no solían verse representadas en las obras con un público destinatario juvenil. Estas representaciones suelen ir emparejadas con el uso de lenguaje no binario, cuya traducción supone un compromiso ideológico. Ideología y mercado, siempre de la mano, conducen a una serie de cuestiones sobre las que reflexionar. La primera cuestión no es baladí: ¿qué se entiende hoy día por literatura juvenil o, lo que es lo mismo, en qué público se piensa cuando se define un libro bajo esa etiqueta? ¿Cómo y hasta qué punto influye esa idea de persona joven en la selección de libros que se publican y en la forma en que se traducen? ¿Es la novela juvenil LGTBQIA+ un género literario en sí mismo? ¿Está ayudando la traducción de novela juvenil LGTBQIA+ a cambiar la percepción del lenguaje, con especial hincapié en la búsqueda de soluciones no binarias, o es solo para una minoría?

Description

Bibliographic citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by

Creative Commons license

Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International