Historia editorial y análisis comparativo de las traducciones al español de la novela espiritista de Sir Arthur Conan Doyle The Land of Mist

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.authorGarcía-Jiménez, Rocío
dc.date.accessioned2024-02-09T10:35:27Z
dc.date.available2024-02-09T10:35:27Z
dc.date.issued2022
dc.departamentoTraducción e Interpretación
dc.description.abstractEl presente trabajo tiene como primer objetivo trazar, en líneas generales, la historia editorial que han seguido las traducciones al español de la novela espiritista que Sir Arthur Conan Doyle publicó en 1926 bajo el título The Land of Mist. La novela de Conan Doyle tuvo su traducción al español, titulada El país de la bruma, tres años después de la publicación del original y, desde entonces, a esta primera traducción le han seguido dos reediciones más (la última es reciente, de 2015) y al original, varias retraducciones que tuvieron lugar principalmente a lo largo (y alrededor) de la década de los años noventa del siglo XX. El segundo objetivo es analizar, desde el punto de vista descriptivo y comparativo, estas traducciones, aunque se prestará especial atención a la traducción que más se ha reeditado, es decir, la primera, llevada a cabo por Enrique Díaz Retj en 1929 para Ediciones Oriente en Madrid y que ha sido, tal y como se acaba de señalar, la última en reeditarse por la editorial sevillana Espuela de Plata en el año 2015. Nuestra intención es, por una parte, observar si la traducción de Díaz Retj ha sufrido, en los 86 años que separan su primera y última edición, alguna modificación destacable desde el punto de vista traductológico y, si así fuera, ofrecer explicaciones (a nivel cultural, histórico, social, editorial, etc.) que justifiquen tales cambios y que nos ayuden a entender, subsecuentemente, si la concepción del espiritismo y el interés hacia este han variado también en estos años o si, por el contrario, en la actualidad la atención hacia el espiritismo comparte motivaciones similares o comparables a las del inicio de este fenómeno, algo que también podría haber sucedido, como indican las retraducciones anteriormente mencionadas, en la década de los noventa del siglo pasado.es_ES
dc.description.sponsorshipProyecto de investigación «Género y espiritismo en Andalucía (1840-1920): enfoque filológico y traductológico». Programa Operativo FEDER 2014-2020, Consejería de Conocimiento, Investigación y Universidad de la Junta de Andalucía. UMA18-FEDERJA-167es_ES
dc.identifier.citationGénero, heterodoxia y traducción: difusión del ocultismo en España y el ámbito europeo (1850-1920), Kassel (Alemania): Reichenberger (colección Problemata Literaria 95), 2022, pp. 171-190.es_ES
dc.identifier.isbn978-3-967280-44-9
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/30264
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherReichenbergeres_ES
dc.rights.accessRightsmetadata only accesses_ES
dc.subjectDoyle, Arthur Conan Sir (1859-1930) - Crítica e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherTraducciónes_ES
dc.subject.otherNovela espiritistaes_ES
dc.subject.otherConan Doylees_ES
dc.subject.otherHistoria editoriales_ES
dc.subject.otherAnálisis comparativo de traduccioneses_ES
dc.titleHistoria editorial y análisis comparativo de las traducciones al español de la novela espiritista de Sir Arthur Conan Doyle The Land of Mistes_ES
dc.typebook partes_ES
dc.type.hasVersionSMURes_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication4556548c-d30e-49a8-a905-6112e5d6da43
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery4556548c-d30e-49a8-a905-6112e5d6da43

Files

Original bundle

Now showing 1 - 2 of 2
Loading...
Thumbnail Image
Name:
El_copyright_de_esta_publicación_pertenece_al_editor_en_exclusiva.pdf
Size:
38.71 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Loading...
Thumbnail Image
Name:
2022 GARCíA JIMÉNEZ PREPRINT Conan Doyle.pdf
Size:
233.85 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Versión preprint del capítulo de libro.
Download

Description: Versión preprint del capítulo de libro.