Las tecnologías de la interpretación en los ámbitos especializados y en la formación del intérprete
Loading...
Identifiers
Publication date
Reading date
Collaborators
Advisors
Tutors
Editors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
UMA Editorial
Share
Department/Institute
Abstract
La interpretación consecutiva constituye una modalidad esencial en la formación y práctica profesional del intérprete, especialmente en contextos de especialización. Frente a la simultánea, requiere un entrenamiento más exhaustivo, tanto en la gestión cognitiva como en la adquisición de técnicas específicas de documentación, toma de notas y análisis terminológico. Tal como señala Gillies (2017), la consecutiva sigue siendo una competencia superior y necesaria para el desarrollo profesional, presente en ámbitos donde se priorizan la flexibilidad, la confidencialidad y la interacción directa con el orador. Su uso se mantiene en negociaciones, reuniones bilaterales, contextos diplomáticos, visitas guiadas, entornos judiciales y situaciones de conflicto, lo que justifica su centralidad en los planes de estudio universitarios y en las pruebas de acreditación internacionales.
Este trabajo doctoral analiza la preparación documental del intérprete consecutivo a través del uso de tecnologías aplicadas, destacando la utilidad de herramientas como el sistema VIP para la creación de corpus especializados, extracción terminológica y elaboración de glosarios. La tesis se sustenta en seis publicaciones arbitradas que abordan metodologías innovadoras para la formación de intérpretes: el uso del podcasting, la creación de corpus y glosarios en ámbitos jurídicos y económicos, estudios de caso basados en simulaciones judiciales, la compilación de corpus comerciales y la evaluación empírica del estrés y el rendimiento estudiantil mediante tecnologías CAI/CAIT.
Las preguntas de investigación exploran la eficacia de estas tecnologías en los estudios de Traducción e Interpretación, su relevancia para ámbitos especializados y su impacto en el rendimiento y el estrés del intérprete. Los resultados muestran que la integración tecnológica mejora la preparación documental, la gestión cognitiva y la calidad interpretativa, además de reducir los niveles de estrés en el estudiantado. En consecuencia, se propone incorporar de forma sistemática estas herramientas en la docencia de la interpretación consecutiva, con especial atención a los ámbitos jurado, judicial y empresarial.
Description
Bibliographic citation
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced by
Creative Commons license
Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International











