Depuis Les girls du City-Boum-Boum jusqu’au Premier Mot. À propos de l’évolution de l’autotraduction alexakienne.

dc.contributor.authorRecuenco-Peñalver, María
dc.date.accessioned2024-02-13T08:17:46Z
dc.date.available2024-02-13T08:17:46Z
dc.date.created2013-09
dc.date.issued2024
dc.departamentoTraducción e Interpretación
dc.description.abstractLe parcours linguistique de Vassilis Alexakis et l’évolution de son bilinguisme sont liées à son évolution personnelle et a son reflet à travers une poétique de l’hybridité. Les romans d’Alexakis sont des œuvres bilingues depuis 1995, année marquant la division de la création chez l’auteur en deux grandes étapes: une première, antérieure à cette année, marquée par une prédominance claire du français; suivie d’une autre, déterminée par un renforcement et une supériorité du grec, l’apprentissage d’une nouvelle langue et le rôle plus important donné à l’autotraduction. La approche par le biais de l'autotraduction, propose une perspective intéressante pour illustrer et étudier le cas d’Alexakis : un cas éminemment hybride, dans la mesure où il se place dans une revendication d'un espace intermédiaire entre langue et culture, entre les identités distinctes de l'auteur et ses différentes modalités d'écriture d’une part et d’autre part, dans une pratique d'autotraduction qui devient graduellement une dynamique créatrice essentielle de l'auteur et dans l'expression de tout ce que cela implique (la l'autotraduction comme message en soi).es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/30402
dc.language.isofraes_ES
dc.relation.eventdate09/2013es_ES
dc.relation.eventplaceUniversidad de Picardie Jules Verne y Centre d’études du Roman et du Romanesque, Amiens (Francia)es_ES
dc.relation.eventtitleColoquio Internacional sobre Vassilis Alexakis et les langues : Le mot dans tous ses états.es_ES
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.subjectTraducción literariaes_ES
dc.subjectAlexakis, Vassilis - Crítica e interpretaciónes_ES
dc.subject.otherModern Greekes_ES
dc.subject.otherFrenches_ES
dc.subject.otherVassilis Alexakises_ES
dc.subject.otherSelf-translationes_ES
dc.subject.otherLiteraturees_ES
dc.subject.otherLiterary translationes_ES
dc.titleDepuis Les girls du City-Boum-Boum jusqu’au Premier Mot. À propos de l’évolution de l’autotraduction alexakienne.es_ES
dc.typeconference outputes_ES
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Abstract RIUMA Conference Alexakis Amiens 2013 - MRP.pdf
Size:
52.53 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description: