Computational text analysis in Spanish - Arabic translation - four empirical studies

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.advisorRoser-Nebot, Nicolás
dc.contributor.authorMoustafa, Mohamed Mahmoud
dc.date.accessioned2023-06-06T09:22:25Z
dc.date.available2023-06-06T09:22:25Z
dc.date.created2023
dc.date.issued2023-06-06
dc.date.submitted2023-02-10
dc.departamentoTraducción e Interpretación
dc.description.abstractEsta Tesis doctoral se basa en cuatro trabajos de investigación publicados en tres revistas academicas: Journal of Information Technology Case and Application Research, Journal of Language Teaching and Research y Journal of Intercultural Communication Research. El tema subyacente de los documentos se encuentra en la interfaz de la traducción y la minería de textos. Por ejemplo, este primer estudio está motivado por el importante papel que juegan los medios de comunicación en la formación de la opinión pública. El estudio tiene como objetivo analizar los sentimientos expresados en los medios tradicionales y sociales hacia los términos y expresiones acuñadas en español para referirse al islam. Dado el gran número de medios de comunicación en España, el estudio se centra tanto en el diario líder español El País como en los microblogs de Twitter. A lo largo de esta tesis, nuestro objetivo ha sido encontrar respuestas a la siguientes preguntas: a) ¿Se pueden utilizar técnicas de minería de opinión digital para detectar el impacto del idioma árabe en el vocabulario español? b) ¿Pueden utilizarse con éxito las técnicas de minería de opinión de los corpus digitales y las redes sociales para detectar patrones ocultos en el sentimiento de los legos hacia las palabras españolas de etimología árabe relacionadas con el islam? c) ¿Cuál es el sentimiento general de los tuiteros españoles hacia la imagen de lo árabe? d) ¿Cuáles son los principales temas tratados por los tuiteros españoles en relación con la imagen de lo árabe? e) ¿Existe una espiral de refuerzo que vincule la exposición del contenido de los medios con el sentimiento de imagen árabe formado en Twitter? (El modelo de espirales de refuerzo (RSM) de Slater (2007, 2015) postula que la comunicación y las actitudes a menudo pueden reforzarse mutuamente).es_ES
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/26816
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherUMA Editoriales_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducción - Tesis doctoraleses_ES
dc.subjectMinería de datos - Tesis doctoraleses_ES
dc.subject.otherComputational linguisticses_ES
dc.subject.otherArab imagees_ES
dc.subject.otherGeneration of 98es_ES
dc.subject.otherTranslationses_ES
dc.titleComputational text analysis in Spanish - Arabic translation - four empirical studieses_ES
dc.typedoctoral thesises_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAdvisorOfPublication1544a517-f8d2-4464-869a-0da07d55d943
relation.isAdvisorOfPublication.latestForDiscovery1544a517-f8d2-4464-869a-0da07d55d943

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
TD_MOUSTAFA_Mohamed_Mahmoud.pdf
Size:
752.84 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

Collections