Traductores e intérpretes del exilio republicano en la conspiración del Hotel Lux de Moscú.

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.authorRodríguez-Espinosa, Marcos
dc.date.accessioned2024-10-31T12:33:29Z
dc.date.available2024-10-31T12:33:29Z
dc.date.issued2023
dc.departamentoTraducción e Interpretación
dc.descriptionPolítica de acceso abierto tomada de: https://raco.cat/index.php/1611/aboutes_ES
dc.description.abstractLos exiliados republicanos que se establecen en la Unión Soviética con posterioridad a la guerra civil española se caracterizan por constituir un reducido colectivo de personas vinculadas a organizaciones comunistas. Para estos transterrados, la URSS representa el paraíso soñado del proletariado, a la vez que una tierra lejana y exótica con una lengua y cultura que les son desconocidas. En el presente artículo estudiamos el destacado papel de los traductores e intérpretes del Partido Comunista de España (PCE) en una serie de escenarios y hechos históricos trascendentales para la propia supervivencia de esta colectividad, esto es, figuran su función de mediadores en las inestables relaciones de partido con la Internacional Comunista (Comintern), su decisiva labor en las emisiones en lengua española de Radio Moscú en un tiempo crucial para la supervivencia de la Unión Soviética durante la segunda guerra mundial, su apenas conocida implicación en la conspiración del Hotel Lux (un enfrentamiento entre los partidarios de Jesús Hernández y Dolores Ibárruri por el control de la organización tras el fallecimiento del secretario general José Díaz, que se salda con la purga de miembros de los cuadros medios del partido, entre ellos, encuentran traductores e históricos dirigentes que se exilian en México), y la relevancia de la traducción en los proyectos editoriales del antiguo militante del POUM, Julián Gorkin, en la posterior difusión de las memorias antiestalinistas de los líderes expulsados que, paradójicamente, acaban por convertirse en instrumentos de las dinámicas de la Guerra Fría culturales_ES
dc.description.sponsorshipEste artículo se ha realizado en el marco del Proyecto de Investigación «Políticas editoriales en torno al español como lengua de traducción en España y América» (P20_00201) financiado por la Conserjería de Transformación Económica, Industria, Conocimiento y Universidades de la Junta de Andalucía, y se ha elaborado, en parte, durante una estancia de investigación en Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires (Argentina).es_ES
dc.identifier.citation1611. Revista de Historia de la Traducción/ A Journal of Translation History, 17/17 (2023), https://www.traduccionliteraria.org/1611/generalnum.htmes_ES
dc.identifier.issn1988-2963
dc.identifier.otherhttps://raco.cat/index.php/1611/article/view/428217
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/34968
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversitat Autònoma de Barcelonaes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectExiliados españoles - URSSes_ES
dc.subjectTraductoreses_ES
dc.subject.otherTraducción y conflictoes_ES
dc.subject.otherExilio republicano en la URSSes_ES
dc.subject.otherTraductores e intérpreteses_ES
dc.titleTraductores e intérpretes del exilio republicano en la conspiración del Hotel Lux de Moscú.es_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.type.hasVersionVoRes_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication4232d44d-8d8d-4455-ab3f-04dffedd4c9b
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery4232d44d-8d8d-4455-ab3f-04dffedd4c9b

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
uab,+1611_a2023n17a6.pdf
Size:
660.77 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

Collections