La Shahrazad fantasmática: distorsión y traducción de las Mil y una noches en el ámbito hispano

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.authorPeña-Martín, Salvador
dc.date.accessioned2025-01-23T11:51:35Z
dc.date.available2025-01-23T11:51:35Z
dc.date.created2025
dc.date.issued2020
dc.departamentoTraducción e Interpretación
dc.descriptionLa revista Hermeneus es de acceso libre.es_ES
dc.description.abstractIntuitivamente podemos ser conscientes de representaciones relativas a obras literarias que quedan archivadas en el acervo colectivo. De algunas de esas representaciones, nos ofrece constancia documental la prensa en castellano, que, en el caso de las Mil y una noches, transmite tres imágenes diferentes de su protagonista, Shahrazad, y, por tanto, de la obra: la mujer sabia, la mujer astuta y la mujer banal. Se examina hasta qué punto tales representaciones tienen fundamento en el texto original de la obra, que se encuadra, en su contexto original árabe islámico, en la prosa miscelánea conocida como adab; y asimismo cuál es la base que ofrecen las sucesivas traducciones de la obra al castellano y otras lenguas. Después de clasificar las versiones con arreglo a la imagen que transmiten de la protagonista del libro, se indaga el origen de la representación banal, que se origina en fuentes ajenas al libro y está muy alejada del sentido que la lectura de este permite atribuirle a la obra. Los traductores han desempeñado, en general, un papel secundario en la elaboración y difusión de dicha imagen distorsionada. Se constata, además, que no ha habido, en el ámbito hispano, un discurso unitario sobre las Mil y una noches.es_ES
dc.identifier.citationPeña Martín, Salvador, «La Shahrazad fantasmática: distorsión y traducción de las Mil y una noches en el ámbito hispánico», Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 22 (2020): 271-310. DOI: https://doi.org/10.24197/her.22.2020.271-310es_ES
dc.identifier.doi10.24197/her.22.2020.271-310
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/36827
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Valladolides_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.accessRightsopen accesses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectEstudios sobre la mujeres_ES
dc.subject.otherMil y una nocheses_ES
dc.subject.otherFenómenoes_ES
dc.subject.otherRecepciónes_ES
dc.subject.otherOrientalismoes_ES
dc.subject.otherEstudios de la mujeres_ES
dc.subject.otherTraducciónes_ES
dc.subject.otherTergiversaciónes_ES
dc.subject.otherAdabes_ES
dc.titleLa Shahrazad fantasmática: distorsión y traducción de las Mil y una noches en el ámbito hispanoes_ES
dc.typejournal articlees_ES
dc.type.hasVersionVoRes_ES
dspace.entity.typePublication
relation.isAuthorOfPublication5482019a-de05-4c0f-8f3f-7fca8a8b5503
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery5482019a-de05-4c0f-8f3f-7fca8a8b5503

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Peña Martín, Salvador-La Shahrazad fantasmática HERMENEUS.pdf
Size:
373.7 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

Collections