Using human translators’ skills to bridge the digital communication divide between migrants and public services through an accessibility assessment: Outsmarting machines

dc.centroFacultad de Filosofía y Letrases_ES
dc.contributor.authorRuiz Cortés, Elena
dc.contributor.editorFerreiro-Vázquez, Óscar
dc.contributor.editorVarajão Moutinho Pereira, Ana Teresa
dc.contributor.editorGonçalves Araújo, Sílvia Lima
dc.date.accessioned2026-01-21T13:20:19Z
dc.date.issued2023
dc.departamentoTraducción e Interpretaciónes_ES
dc.descriptionhttps://www.peterlang.com/repository-policy/
dc.description.abstractThe changing language industry requires experts who are able to provide new services. In the face of the advance of machine translation and artificial intelligence, it is vital to foreground the added value of human translators’ skills to provide services that machines cannot provide in this industry (Massey et al., 2022). On this understanding, in this chapter we highlight the added value of human translators’ skills to provide services that machines cannot provide in the current language industry beyond the scope of automation. Specifically, we contend that translators can provide an accessibility assessment of defective digital resources created by the Public Administration, which will contribute to enhance the digital communicative divide occurring in institutional contexts. Thus, after introducing our accessibility assessment, we will implement the first phase of this accessibility assessment and, using a case study, we will showcase its usefulness as a first step to enhance digital communication between Spanish authorities and migrants.es_ES
dc.identifier.citationRuiz-Cortés, E. (2023). Using human translators’ skills to bridge the digital communication divide between migrants and public services through an accessibility assessment: Outsmarting machines. En Ó. Ferreiro-Vázquez, A. T. V. M. Pereira & S. L. G. Araújo (Eds.), Technological Innovation Put to the Service of Language Learning, Translation and Interpreting: Insights from Academic and Professional Contexts (pp. 265–288). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b20168es_ES
dc.identifier.doi10.3726/b20168
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10630/44677
dc.language.isoenges_ES
dc.publisherPeter Langes_ES
dc.rights.accessRightsopen access
dc.subjectTraducción en los servicios públicos
dc.subject.otherHuman translators
dc.subject.otherTranslators’ skills
dc.subject.otherDigital communication divide
dc.subject.otherAccessibility assessment
dc.subject.otherPublic administration
dc.titleUsing human translators’ skills to bridge the digital communication divide between migrants and public services through an accessibility assessment: Outsmarting machineses_ES
dc.typebook partes_ES
dc.type.hasVersionAMes_ES
dspace.entity.typePublication

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Ruiz-Cortés_2023_Accepted manuscript.pdf
Size:
569.68 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description: