Seminario de traducción de cómics francés-español.

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Authors

Rodríguez Rodríguez, Francisco

Collaborators

Advisors

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Abstract

La PRIMERA consiste en una presentación introductoria de corte teórico titulada “Principios teóricos y rasgos específicos de la traducción de cómic”. Se prevé que tenga una duración máxima de 75 min. Este es su índice de contenidos: • La traducción en la industria editorial del cómic • La traducción de cómics en la traductología • El lenguaje del cómic • Interrelación de códigos y restricciones • Oralidad y oralidad prefabricada • Análisis por niveles A continuación se puede hacer una pausa de unos 15 min. La SEGUNDA parte consiste en un taller práctico de realización de ejercicios cortos de traducción en los que se trabajará alguno de los aspectos vistos durante la presentación. Tales ejercicios están concebidos inicialmente para que se trabaje en la combinación FR>ES, pero también se puede introducir alguno de ES>FR o de EN>ES. Estarán a disposición del alumnado asistente en alguna plataforma para su descarga previa. Se prevé que tenga una duración aproximada de 60 min.

Description

Bibliographic citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by