Traducción comentada de "The chronology of encient Kingdoms amended". Isaac Newton. 1728

Loading...
Thumbnail Image

Identifiers

Publication date

Reading date

Authors

Carrasco García, María José

Collaborators

Advisors

Martinez-Garcia, Adela

Tutors

Editors

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Servicio de Publicaciones y Divulgación Científica

Metrics

Google Scholar

Share

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Department/Institute

Abstract

En 1728, un año después de su muerte, se publicó en Inglaterra una obra escrita por Isaac Newton, hasta ahora inédita en español: The Chronology of Ancient Kingdoms Amended. A pesar de ser la obra a la que el inventor del cálculo, del método científico moderno y de la teoría de la gravitación universal le dedicó más años de su vida: 40 años a intervalos; no es una obra científica, sino de historia, en concreto, de cronología. Traducir al español esta obra por primera vez será el primer objetivo de esta investigación. Dada la transversalidad de la obra, ha sido una labor minuciosa intentar encontrar la traducción apropiada, puesto que trata distintos campos temáticos: la historia, la cronología, los estudios bíblicos, la astronomía, la mitología, las matemáticas, la filosofía, la arquitectura o la ingeniería. Para abarcar la obra en su totalidad, ahondaremos en la obra de Newton, sus escritos, la recepción que estos tuvieron entre sus contemporáneos y la recepción que tuvieron sus traducciones a otras lenguas, incluidas el español. Todo esto nos ayudará a comprender por qué al autor le interesaba tanto la cronología de los reinos antiguos hasta el punto de dedicarle cuarenta años de su vida a corregirla. ¿Por qué no fue publicada mientras él vivía y qué método utilizó para corregirla? Por último mediante el enfoque interpretativo y hermenéutico, analizaremos los principales problemas de traducción que plantea el texto. Justificaremos su marco traductológico y describiremos qué estrategias de traducción hemos utilizado y contrastado e indexaremos los nombres propios, con la idea de hacer llegar esta obra a los hablantes de lengua española en el mundo.

Description

Bibliographic citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced by