RT Conference Proceedings T1 Tipologías textuales y tendencias de traducción jurídico-jurada como consecuencia de las nuevas realidades sociales A1 Barceló-Martínez, María Tanagua A1 García-Alarcón, Victoria K1 Traducción AB La traducción, en general, entendida como acto social, como actividad destinada a poner en relación realidadesdistintas (tanto desde el punto de vista lingüístico como cultural y humano), no está exenta de todos aquelloscambios, de diversa índole, que se producen en nuestra sociedad. Esta afirmación cobra especial relevancia enel ámbito de la traducción jurídico-jurada, en el que los textos traducidos caminan de la mano, en muchasocasiones, de la realidad política, económica y social del momento en el que se producen. En los últimos años,y fruto de las consecuencias de diversa naturaleza que la crisis económica ha traído consigo, dichos cambios sehan materializado en forma de nuevas tipologías textuales, uso de nuevas lenguas de trabajo, cambio dedireccionalidad en las traducciones, y, en suma, nuevas realidades y nuevas necesidades a las que eltraductor ha debido hacer frente.En este trabajo, de corte descriptivo y basado en la doble experiencia profesional y docente, pretendemos darcuenta de esta situación. Así, el objetivo principal de nuestro estudio se basa en el análisis de los cambiosmencionados y en sus consecuencias para el traductor profesional, por un lado, y para el docente, encargadode formar a los futuros traductores y de trasladar al aula la realidad del mercado laboral, por otro. YR 2017 FD 2017-02-01 LK http://hdl.handle.net/10630/12860 UL http://hdl.handle.net/10630/12860 LA spa NO Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech. DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 21 ene 2026