RT Journal Article T1 La variación dialectal en el doblaje al español de la saga Hotel Transylvania T2 Dialectal variation in the spanish dubbed version of Hotel Transylvania A1 García-Luque, Francisca K1 Películas cinematográficas - Doblaje AB El trabajo que a continuación presentamos responde al interés de la TAV por los estudios descriptivos sobre el tratamiento de las películas multilingües y multiculturales. Partiendo del concepto de L3, analizamos el papel desempeñado por la variación dialectal en la traducción al español de la saga Hotel Transylvania, cuya versión doblada está fuertemente marcada por la presencia de varias L3, algunas de las cuales no se hallaban en el texto original. Esta opción de traducción, no exenta de controversia, supone abrir el abanico de posibilidades que se ofrecen al traductor a la hora de trasladar la idiosincrasia de unos personajes o incluso de caracterizarlos y distinguirlos dentro de una obra audiovisual. PB Universidad de Granada YR 2020 FD 2020 LK https://hdl.handle.net/10630/36198 UL https://hdl.handle.net/10630/36198 LA spa NO García Luque, F. (2020). La variación dialectal en el doblaje al español de la saga Hotel Transylvania. Sendebar, 31, 33–50. https://doi.org/10.30827/sendebar.v31i0.11838 DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 21 ene 2026