RT Conference Proceedings T1 Culture-bound aspects in subtitling of animated films. Tales of the night of M. Ocelot A1 Cómitre-Narváez, Isabel K1 Francés - Traducción al español AB Este estudio descriptivo tiene como objetivo analizar las estrategias de traducción de las referencias culturales en los subtítulos (francés-español) de la pelicula de animación de sombras chinas en 3D Los cuentos de la noche (2011) del escritor y director francés Michel Ocelot. El film conjuga las siluetas de los personajes con el relieve tridimensional en color lo que facilita la lectura de los subtitulos que reflejan una gran diversidad de estrategias de traducción de referencias culturales. YR 2015 FD 2015-05-20 LK http://hdl.handle.net/10630/9798 UL http://hdl.handle.net/10630/9798 LA eng NO Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech. DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 20 feb 2026