RT Book, Section T1 La variación en traducción audiovisual. Análisis de la película francesa Entre les murs y sus traducciones para el doblaje al español. A1 García-Luque, Francisca K1 Traducción audiovisual AB Se trata de un estudio comparativo de dos traducciones al español, una a la variante peninsular y otra al español neutro usado en los doblajes latinoamericanos, de una misma obra francesa, la película "Entre les murs". Dicho estudio arroja como conclusión un enfoque diferente en las dos versiones a la hora de trasladar el uso que se hace en la cinta original de la variación lingüística y las diferencias entre los personajes que refleja el uso de la lengua. PB Comares SN 978-84-1369-579-2 YR 2024 FD 2024 LK https://hdl.handle.net/10630/36420 UL https://hdl.handle.net/10630/36420 LA spa NO García Luque, Francisca (2024): "La variación en traducción audiovisual. Análisis de la película francesa Entre les murs y sus traducciones para el doblaje al español" en María José Hernández Guerrero, David Marín Hernández y Marcos Rodríguez Espinosa (eds.): Las variedades del español en la traducción editorial y audiovisual. Granada: Comares NO Desde la editorial me autorizan a enviar la versión pre-print y ponerlo en abierto. NO Proyecto de investigación "Políticas editoriales en torno al español como lengua de traducción en España y América" (P20_00201) financiado por la Junta de Andalucía. DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 19 ene 2026