RT Book, Section T1 La consciencia fonológica del intérprete. La transcreación de un cuento infantil en audiolibro A1 Torres-Díaz, María Gracia A2 Chamizo-Domínguez, Pedro José K1 Traducción AB En el capítulo se aborda el ejercicio de creatividad al que está sujeto el intérprete de lenguas. El intérprete realiza su ejercicio inmerso en un dosel lingüístico del que selecciona las mejores palabras y los mejores sonidos, con imaginación, creación y coherencia. Es en esta línea que el capítulo aborda la consciencia fononógica del intérprete, una competencia que adquiere en la formación y que ofrecerá aptitudes para abordar otras tareas relacionadas con la oralidad y la traducción en otros sectores del mercado a los que las recientes tecnologías nos han llevado. Los resultados del trabajo nos demuestran los beneficios de la doble formación en traducción e interpretación para la adquisición de esta competencia fonológica, una gran olvidada en los estudios sobre la interpretación de lenguas que merecían un estudio. PB Renacimiento YR 2024 FD 2024 LK https://hdl.handle.net/10630/36052 UL https://hdl.handle.net/10630/36052 LA spa NO “La consciencia fonológica del intérprete. La transcreación de un cuento infantil en audiolibro” (capítulo de libro) en la obra La creatividad en las humanidades. Perspectivas singulares y universales, Editado por Pedro J. Chamizo Domínguez, Editorial Renacimiento, 167, Sevilla, 2024, 521-536. NO La autora cuenta con la autorización de la editorial para depositar este capítulo en RIUMA (solicitada por correo electrónico) DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 20 ene 2026