RT Journal Article T1 De cómo traducir poesía siguiendo su vuelo: Keats fundido en Miró. A1 Enríquez-Aranda, Mercedes K1 Poesía - Traducción AB En la traducción de la poesía del romántico inglés John Keats al español, las ocasiones en las que el poeta ha sido interpretado en femenino son muy contadas. Una de ellas es la interpretación que sobre una selección muy cuidada de poesías keatsianas realizó Clemencia Miró en 1946, parte de la cual llegó a ser editada también en Hispanoamérica. Un estudio de su vida y de su obra, en confluencia con el pensamiento traductor que trasluce en el principal paratexto que acompaña a la traducción, permite realizar la semblanza de una traductora intrusa en un mundo poético predominantemente masculino. PB Lenguameta SN 2961-2470 YR 2023 FD 2023 LK https://hdl.handle.net/10630/37854 UL https://hdl.handle.net/10630/37854 LA spa NO Enríquez-Aranda, Mercedes (2023): “De cómo traducir poesía siguiendo su vuelo: Keats fundido en Miró”, LENGUAMETA: revista de traducción literaria, 1, 148-155. DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 19 ene 2026