RT Journal Article T1 ¿Poesía infantil para público adulto? Estrategias de traducción al castellano, catalán, francés e italiano de ‘The Melancholy Death of Oyster Boy’, de Tim Burton T2 Children’s Poetry for Adults? Translation Strategies into Spanish, Catalan, French and Italian of “The Melancholy Death of Oyster Boy”, by Tim Burton A1 Morillas-García, Esther K1 Libros infantiles y juveniles - Traducción K1 Burton, Tim (1958-) - Crítica e interpretación K1 Poesía - Traducción AB En el presente artículo trataré la naturaleza ambigua del destinatario del libro de poemas The Melancholy Death of Oyster Boy, de Tim Burton, obra que reúne características propias de los textos infantojuveniles, pero también de los textos para un público adulto. Tomando como ejemplo el poema que da título al libro, mostraré cómo esa ambigüedad se ve reflejada en las distintas traducciones de dicho poema al castellano, catalán, francés e italiano, traducciones que tienen en común el uso de estrategias propias de la literatura infantil y juvenil (LIJ) para traducir poesía. PB Universidad de Valladolid YR 2019 FD 2019 LK https://hdl.handle.net/10630/41106 UL https://hdl.handle.net/10630/41106 LA spa NO Morillas, Esther (2019). “¿Poesía infantil para público adulto? Estrategias de traducción al castellano, catalán, francés e italiano de ‘The Melancholy Death of Oyster Boy’, de Tim Burton. Hermeneus, 21, pp. 263-290. DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 20 ene 2026