RT Book, Section T1 El intérprete de conferencias en la combinación lingüística inglés-español: reflexiones y recomendaciones A1 Pérez-Pérez, Pablo Salvador A2 Ortega-Arjonilla, Emilio A2 Martínez López, Ana Belén A2 García-Luque, Francisca K1 Traducción AB En este trabajo se incluyen reflexiones basadas en la realización de servicios de interpretación de conferencias (consecutiva y simultánea) llevados a cabo como intérprete autónomo en la combinación lingüística inglés-español. Se hace referencia a la tendencia de uso de las modalidades de interpretación de conferencias y se ofrecen ejemplos de entornos que pueden llegar a necesitar servicios de interpretación. Asimismo, el capítulo incluye una serie de recomendaciones relacionadas con la labor del intérprete de conferencias que pueden ser de utilidad para las personas que estén cursando estudios de Interpretación en la actualidad y quieran dedicarse a esta profesión, con consejos para cuando hayan finalizado sus estudios sobre cómo seguir formándose y con actitudes que pueden incorporar a su futuro entorno laboral. PB Comares SN 978-84-9045-631-6 YR 2017 FD 2017 LK https://hdl.handle.net/10630/35765 UL https://hdl.handle.net/10630/35765 LA spa NO Pérez Pérez, Pablo Salvador (2017): "El intérprete de conferencias en la combinación lingüística inglés-español: reflexiones y recomendaciones", en Emilio Ortega Arjonilla; Ana Belén Martínez López; y Francisca García Luque (eds.): Cartografía de la traducción, la interpretación y las industrias de la lengua. Granada: Comares, colección interlingua, págs. 231-244. NO El copyright de esta publicación pertenece al editor en exclusiva, no está permitido el acceso altexto completo. DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 21 ene 2026