RT Journal Article T1 Traducción de los referentes culturales en el doblaje de la serie “Érase una vez... el hombre” al español A1 Martín Fernández, Carmen K1 Traducción K1 Películas cinematográficas - Doblaje AB En el presente artículo analizaremos las dificultades que presenta la traducción audiovisual de productos de divulgación histórica para un público infantil y juvenil. El estudio se centra en dos elementos representativos del capítulo «La Revolución francesa» de la serie Érase una vez… el hombre en francés y en las versiones en español peninsular y de Latinoamérica. El objetivo será observar los problemas de traducción y las soluciones que las dos culturas y lenguas meta ofrecen. PB Editorial Comares SN 1989-5097 YR 2009 FD 2009 LK http://hdl.handle.net/10630/7092 UL http://hdl.handle.net/10630/7092 LA spa NO EntreCulturas, 2009, nº1, p. 261-273 NO G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colección interlingua) DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 19 ene 2026