RT Book, Section T1 Reescritura y traducción de los clásicos medievales ingleses en Argentina: Patricio Gannon y 'The Pardoner's Tale' de Geoffrey Chaucer A1 Ramírez-Arlandi, Juan A2 Peña-Martín, Salvador A2 Zaro-Vera, Juan Jesús K1 Chaucer, Geoffrey - Traducciones españolas K1 Traducción - Historia K1 Traductores - Argentina AB Este capítulo aborda el estudio de la traducción de Patricio Gannon, publicada en 1944 por la editorial bonaerense Emecé, titulada 'El cuento del perdonador', del relato original 'The Pardoner’s Tale', incluido en el clásico medieval inglés The Canterbury Tales de Geoffrey Chaucer. Según Gannon, su versión es una traducción del “arreglo en forma de cuento” que, por su parte, John S. P. Tatlock y Percy MacKaye habían reescrito en inglés modernizado en 1912 a partir de la edición del original chauceriano, editada por Walter W. Skeat a finales del siglo XIX. Con el propósito de establecer las relaciones entre tales textos, este trabajo se centra en el análisis del binomio reescritura y traducción, de la trayectoria de Gannon y del contexto literario-editorial de Argentina, y concluye con un análisis textual de orientación normo-descriptiva. PB Comares YR 2018 FD 2018 LK https://hdl.handle.net/10630/45644 UL https://hdl.handle.net/10630/45644 LA spa NO Ramírez-Arlandi, Juan (2018). “Reescritura y traducción de los clásicos medievales ingleses en Argentina: Patricio Gannon y The Pardoner's Tale de Geoffrey Chaucer.” Peña, Salvador y Juan Jesús Zaro (Eds.) Traducir a los clásicos: entornos y transformaciones. Granada: Comares. 187-204. NO Permiso para publicación versión "preprint" por parte de la Editorial Comares. DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 21 mar 2026