RT Conference Proceedings T1 Christopher Isherwood en Argentina: análisis de la primera traducción al español de Goodbye to Berlin (1939) A1 Alcaraz-Millán, David K1 Isherwood, Christopher (1904-1986) - Traducciones al español K1 Homosexualidad y literatura AB La novela semiautobiográfica Goodbye to Berlin (1939), del escritor británico-estadounidense Christopher Isherwood (1904-1986), es su obra más traducida en el ámbito hispano, al contar con cuatro traducciones publicadas entre 1948 y 2014 a ambos lados del Atlántico. Este artículo se centra en la primera traducción en lengua española de dicha novela de Isherwood, publicada con el título Adiós a Berlín en 1948 en la prestigiosa editorial argentina Sur —que nace de la revista homónima de la escritora, traductora y editora Victoria Ocampo (1890-1979)— y vertida por el economista y profesor universitario porteño Benjamín Rafael Hopenhayn (1924-2011). En este trabajo se estudia el contexto editorial que rodea la publicación de dicha traducción, para lo que se elabora un perfil biográfico del traductor, así como se analiza en profundidad la editorial que acoge su publicación. Se lleva a cabo igualmente un análisis traductológico de la versión argentina con el principal objetivo de descubrir cómo trasvasa Benjamín Hopenhayn al castellano por primera vez una novela de temática homosexual y si su traducción se ve afectada de algún modo por la (auto)censura. YR 2024 FD 2024 LK https://hdl.handle.net/10630/31902 UL https://hdl.handle.net/10630/31902 LA spa NO Comunicación a Congreso Internacional. NO Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech. DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 20 ene 2026