RT Book, Section T1 ‘Los tigres de Mompracem’ versus ‘Los tigres de la Malasia’: dos ediciones juveniles, dos traducciones. A1 Morillas-García, Esther A2 Zaro-Vera, Juan Jesús K1 Salgari, Emilio - Traducción al español AB En el presente trabajo se confrontan dos ediciones destinadas al público infantojuvenil de Le tigri di Mompracem, publicadas respectivamente en España por Anaya (Los tigres de Mompracem) y en Argentina por Kapelusz (Los tigres de la Malasia). Nuestro propósito es el de reflexionar sobre qué implicaciones tiene editar a Salgari para un destinatario específicamente juvenil atendiendo (y para ello se seguirá a Volpi, 2012) a tres parámetros: la presencia de la violencia, la sensualidad del texto y el didactismo. PB Peter Lang YR 2022 FD 2022 LK https://hdl.handle.net/10630/41490 UL https://hdl.handle.net/10630/41490 LA spa NO Morillas, Esther (2022). ‘Los tigres de Mompracem’ versus ‘Los tigres de la Malasia’: dos ediciones juveniles, dos traducciones. En Juan Jesús Zaro Vera (ed). Estudios sobre el español como lengua de traducción en España y América. Berlín: Peter Lang, pp. 257-276. NO https://www.peterlang.com/repository-policy/ NO P2000201 Políticas editoriales en torno al español como lengua de traducción DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 20 ene 2026