RT Book, Section T1 El arte como postraducción de la pandemia por la Covid-19: El caso de The Covid Art Museum. A1 Cantarero-Muñoz, María K1 Traducción K1 Redes sociales en Internet AB En plena pandemia de imágenes, los estudios visuales y los debates sobre la culturavisual son imprescindibles para indagar en la práctica de la imagen y su circulación enel entorno digital. En este contexto, la traducción como concepto viajero (Bal, 2002,2009) no solo resulta útil para describir los procesos comunicativos diarios, sino que,además, es esencial para detallar procesos de migración o (in)estabilidad de significados.El lenguaje, asunto central de esta disciplina a lo largo de su historia, ha devenido loslenguajes en la era de la hiperconexión. El plural señala la posibilidad de transmitir omanipular significados a través de otros modos distintos a la palabra. En consecuencia,el significado de texto, como tantos autores vienen defendiendo y revisando desde haceaños, se amplía y la traducción se convierte en una metáfora apropiada para definir lasprácticas artísticas transnacionales actuales. PB Dykinson SN 978-84-1377-325-4 YR 2021 FD 2021 LK https://hdl.handle.net/10630/34813 UL https://hdl.handle.net/10630/34813 LA spa NO Cantarero Muñoz, María (2021). “El arte como postraducción de la pandemia por la Covid-19: El caso de The Covid Art Museum”, en Salud Adelaida Flores Borjabad y Rosario Pérez Cabaña (coords.), Nuevos retos y perspectivas de la investigación en literatura, lingüística y traducción, pp. 2189-2210. Madrid: Dykinson. ISBN 978-84-1377-325-4. NO Respuesta del editor:"Buenas tardes, María,Por supuesto que puedes subirlo. Ese libro se hizo en acceso abierto y, de hecho, otros que he coordinado en Nodos también." DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 19 ene 2026