RT Book, Section T1 Un poema "universal" e "infinito" desde la mirada traductora. A1 Cantarero-Muñoz, María K1 Poesía - Traducción AB A lo largo de este capítulo, nos proponemos analizar Universal Poem(https://universalpoem.com/poema-completo/) desde un punto de vista traductológico.Este proyecto consiste en la creación de un «poema infinito» al que cualquier usuario dela red puede añadir un verso. La condición hipertextual del poema, las limitaciones espaciales de los versos y su propia autoría nos parecen un buen ejemplo de lavolatilidad de la literatura en Internet a la vez que su paradójica permanencia. Más queeso, a lo largo del texto interviene la traducción de diferentes formas, mediantereescrituras, reapropiación y remediación de líneas y versos dando lugar a una obracompletamente nueva, pero eminentemente traducida. Para analizarlo como tal, primerocontextualizaremos el proyecto basándonos en la teoría de los líquidos de Bauman(2004 [2000]) y su importancia para la noción de traducción que aplicamos al poema.Las características e intención de este, que desarrollamos en la segunda sección, nosllevarán a tratar someramente la discusión sobre la muerte del autor y del libro comomedio físico. Asimismo, la materialidad de la obra permite la reescritura de líneas yversos de otros autores ya canónicos y varios personajes, desde Julio César, pasando porMiguel Hernández o Don Quijote, hasta Masaoka Shiki. Estos versos, que podemosconsiderar reescrituras de reescrituras (Gentzler, 2017) se insertan en el poema condiferentes sentidos, a veces de forma aislada y supuestamente anónima, otras comoestrofas completas con referencia al primer autor. Todas estas características se nosantojan útiles y fructíferas para ejemplificar diferentes instancias de traducción que sealejan de la tradicional concepción del término y, más que eso, permiten aproximarnosdesde un punto de vista práctico a lo que supone traducir hoy en día. De hecho,concluiremos que cada verso es en sí mismo una traducción que debe entenderse entérminos fluidos. PB Peter Lang SN 978-3-631-88327-3 YR 2023 FD 2023 LK https://hdl.handle.net/10630/35113 UL https://hdl.handle.net/10630/35113 LA spa NO Cantarero Muñoz, María (2023). “Un poema universal e infinito desde la mirada traductora”, en Miguel Ángel García Peinado y María del Carmen Balbuena Torezano (eds.) La traducción de textos literarios y otras variedades de traducción, pp. 211-229, Peter Lang. ISBN 978-3-631-88327-3. NO Política editorial Peter LangObras colectivas: Preprint sin embargo; Postprint y PDF editorial con 12 meses de embargoLibros de autor o en coautoría: Postprint con 12 meses de embargo (libro completo); PDF editorial con 12 meses de embargo (un capítulo solamente) DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 21 ene 2026