RT Conference Proceedings T1 El español neutro en traducción literaria: actitudes. A1 Cascales Serrano, Miguel Ángel K1 Literatura - Traducción K1 Lengua española - Neutralización AB El español neutro en traducción literaria: actitudes Resumen: El español neutro en el ámbito de la traducción literaria ha dado origen a numerosas afirmaciones sobre sus implicaciones y estatus dentro de la lengua y del mercado editorial hispanohablante. Dichas actitudes frente al español neutro podrían dividirse esencialmente en cuatro planos principales: 1) el económico y comercial (se debate si esta variedad constituye un activo económico o más bien un producto capitalista de imposición lingüística), 2) el existencialista (se plantea si el español neutro existe y puede analizarse e o más bien una variedad de imposible o improbable solución), 3) el literario y lingüístico (se cuestiona si es fuente de artificialidad y empobrecimiento lingüístico), y 4) el identitario (emergen opiniones en defensa de las variedades locales y otras a favor de lo panhispanista y de rechazo de los rasgos lingüísticos excesivamente localistas). La presente comunicación pretende resumir estas principales actitudes de los traductores y editores frente al uso del español neutro para la traducción de literatura frente al empleo de las demás variedades diatópicas del español. YR 2024 FD 2024 LK https://hdl.handle.net/10630/32040 UL https://hdl.handle.net/10630/32040 LA spa NO Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech. DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 21 ene 2026