RT Book, Section T1 La propuesta de traducción editorial en la didáctica de la traducción humanística. A1 Hernández-Guerrero, María José K1 Investigación activa en educación K1 Traducción AB El objetivo de este trabajo es presentar una experiencia didáctica de aprendizaje basado en proyectos llevada a cabo en el marco de la asignatura de Traducción humanística (francés), impartida en cuarto curso del grado en Traducción e Interpretaciónde la Universidad de Málaga. El modelo didáctico elegido para su aplicación ha sido un proyecto de traducción auténtico y realista consistente en la elaboración de una propuesta de traducción editorial. Este tipo de propuesta es una estrategia que utilizan los traductores para abrirse camino en el mundo laboral y consiste en la presentación de una obra no publicada a una editorial para que se edite con nuestra traducción. Se trata de un proyecto sumamente motivador para los futuros traductores, conectado directamente con la práctica profesional de la traducción. Para medir los resultados de la aplicación de esta experiencia didáctica, el alumnado respondió a un cuestionario ad hoc, cuyas respuestas muestran una valoración muy positiva de este modelo de enseñanza-aprendizaje. PB Comares SN 978-84-1369-634-8 YR 2023 FD 2023 LK https://hdl.handle.net/10630/36449 UL https://hdl.handle.net/10630/36449 LA spa NO Hernández Guerrero, Mª José (2023). “La propuesta de traducción editorial en la didáctica de la traducción humanística”. En Adrada Rafael, Cristina y Juan Miguel Zarandona (coords.) Nuevos avances en torno a la traducción humanística. De la tradición a la revolución digital. Granada: Comares, pp. 117-132. NO La editorial sólo da permiso para acceder a los metadatos. DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 21 ene 2026