RT Book, Section T1 Primeras catas en un corpus de textos museísticos traducidos (inglés-español). A1 Leiva-Rojo, Jorge Jesús A2 Belda-Medina, José A2 Casañ-Pitarch, Ricardo K1 Museos - Publicaciones - Traducción K1 Corpus lingüístico AB El presente trabajo tiene como finalidad la realización de un primer análisis sobre uncorpus de textos museísticos procedentes de museos y centros de arte de la ciudad deNueva York escritos originariamente en lengua inglesa y traducidos a la lengua española. Eltexto objeto de estudio, del ámbito museístico, ha sido el centro de un número relativamentebajo de trabajos científicos. No obstante, se observa en los últimos años un interés crecientepor su investigación, motivado, entre otros aspectos, por la relevancia enorme que tienen losmuseos en la industria cultural mundial, con cifras de visitantes apabullantes en algunoscasos y, además, por el destacado papel que desempeñan estas instituciones en materia deprestigio y relevancia cultural, puesto que, como afirma Neather, «[m]useums are key sitesfor the public presentations of culture» (Neather, 2018: 361). PB Comares SN 978-84-9045-999-7 YR 2020 FD 2020 LK https://hdl.handle.net/10630/41237 UL https://hdl.handle.net/10630/41237 LA spa NO Leiva Rojo, J. (2020). Primeras catas en un corpus de textos museísticos traducidos (inglés-español). In J. Belda-Medina & R. Casañ-Pitarch (Eds.), Análisis del discurso en la era digital: Una recopilación de casos de estudio (pp. 57–73). Comares. NO Aporta autorización de Comares DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 21 ene 2026