RT Journal Article T1 Dis/placing territories of identity in translation A1 Aranda, Lucía V. K1 Traducción AB En la traducción, los cambios se producen no sólo de forma cuantitativa y tangible sino de manera cualitativa e intangible también. Las diferencias lingüísticas y culturales que la traducción desarrolla en el proceso de reescritura significan, a menudo, un desplazamiento de identidades y la proyección de nuevas realidades. A medida que la traducción crea nuevos territorios de identidad, los primeros han de evolucionar a anfitriones de lenguas y culturas, dándose instancias de desequilibrio de poder. Este artículo se centra en cómo las traducciones introducen estos cambios y la manera en que reaccionan los territorios de identidad. PB Editorial Comares SN 1989-5097 YR 2010 FD 2010 LK http://hdl.handle.net/10630/7215 UL http://hdl.handle.net/10630/7215 LA eng NO EntreCulturas, 2010, nº2, p. 15-22 NO G.I. HUM 767 (ayudas a Grupos de Investigación de la Junta de Andalucía) / Editorial Comares (colección interlingua) DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 20 ene 2026