RT Book, Section T1 Traducción y recepción (inglés > español-italiano) de Fun Home y Dykes To Watch Out For de Alison Bechdel A1 Nestore-Ferrante, Ángelo K1 Igualdad de género K1 Historietas gráficas AB El objetivo principal de esta investigación es reflexionar en tomo a la influencia de la traducción de la novela gráfica Fun Home y del cómic Dykes to Watch Out For de la autora norteamericana Alison Bechdel tanto en el mercado italiano como en el español, poniendo de relieve el papel de la traducción como acto transformador en las políticas editoriales del cómic. El presente estudio tiene su origen en el fenómeno global que ha supuesto la acogida de Fun Home de Alison Bechdel y sus traducciones a diecisiete lenguas e intenta establecer un vínculo directo entre la obra traducida y la producción autóctona de cómics queer y transgresores en el mercado de Italia y España en los años sucesivos a su publicación. Por ende, esta contribución tiene el afán de contestar a la siguiente pregunta: ¿de qué forma la traducción y la recepción de la obra gráfica de Alison Bechdel ha influido en la producción editorial de cómics en el mercado:español e italiano? Cabe destacar que el análisis de los resultados obtenidos en los dos países objetos de este estudio indican unas tendencias dispares. Por estas razones, antes de proceder con el estudio de casos, resulta primordial presentar brevemente a la autora y ls obras en los contextos analizados, con el objetivo de brindar un marco sólido para, en un segundo momento, presentar la recepción e influencia directa de la traducción de Dykes to Watch Out For y Fun Home en casos concretos extraídos del mercado editorial en España e Italia. Tras presentar los resultados de dicho análisis se demuestra que el eco de Be­chdel, a través de la penetración de sus obras en la industria editorial española e italiana gracias a las traducciones, ha desempeñado un papel primordial directa e indirectamente en esta evolución. PB Tirant lo Blanch SN 978-84-18534-63-8 YR 2020 FD 2020 LK https://hdl.handle.net/10630/32904 UL https://hdl.handle.net/10630/32904 LA spa NO Néstore, Á. (2020). Traducción y recepción (inglés > español-italiano) de Fun Home y Dykes To Watch Out For de Alison Bechdel en D. Caldevilla Domínguez (Ed.), Género e igualdad como señas de identidad modernas (pp. 337-351). Tirant lo Blanch DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 21 ene 2026