RT Conference Proceedings T1 De si empequeñeciéramos el océano entre nosotros A1 Cascales Serrano, Miguel Ángel K1 Inglés - Traducción al español - Congresos K1 Español - Traducción al inglés - Congresos AB El presente trabajo se plantea aplicar a la situación del español en la traducción de literatura la propuesta de inglés midatlántico descrita por el profesor y traductor estadounidense Michael Henry Heim en su trabajo Varieties of English for the Literary Translator. Tras describir la propuesta de Heim, este artículo intenta encontrar puntos de conexión entre dicha propuesta y una posible variante midatlántica del español. Asimismo, se comentan las posibles ventajas del empleo de una variante midatlántica para la traducción del lenguaje de tipo dialectal en literatura mediante la discusión de ejemplos concretos para posteriormente proponer una serie de rasgos dialectales que sirvan para conformar posibles variantes del español con un tono regional y geográficamente inespecíficas atendiendo a los rasgos esbozados por Heim para el inglés midatlántico regional. YR 2022 FD 2022-09-09 LK https://hdl.handle.net/10630/24983 UL https://hdl.handle.net/10630/24983 LA spa NO Universidad de Málaga. Campus de Excelencia Internacional Andalucía Tech DS RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga RD 20 ene 2026