<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-02T12:45:16Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/18550" metadataPrefix="marc">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/18550</identifier><datestamp>2026-02-03T12:17:17Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37959</setSpec></header><metadata><record xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd">
   <leader>00925njm 22002777a 4500</leader>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="042">
      <subfield code="a">dc</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="720">
      <subfield code="a">Morillas-García, Esther</subfield>
      <subfield code="e">author</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="260">
      <subfield code="c">2019-10-10</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2=" " ind1=" " tag="520">
      <subfield code="a">La presente ponencia se propone realizar una serie de reflexiones sobre la traducción de poesía destinada a un público infantojuvenil. Para empezar, se tratará de determinar qué características son propias de la poesía LIJ, empezando por cuestiones puramente formales, y poniendo especial énfasis en los recursos rítmicos empleados (métrica, anáforas, onomatopeyas, etc.). La relación entre imagen y texto, una constante en lo que a LIJ se refiere, deberá ser tenida igualmente en cuenta. Junto a ello, y a través de ejemplos de diversas traducciones, se procederá a describir el proceso que conlleva trasladar un sistema poético de una lengua al sistema poético de otra lengua, y cómo la tradición en la que se inserta una literatura determina todo el proceso.</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind1="8" ind2=" " tag="024">
      <subfield code="a">https://hdl.handle.net/10630/18550</subfield>
   </datafield>
   <datafield tag="653" ind2=" " ind1=" ">
      <subfield code="a">Literatura infantil - Traducción</subfield>
   </datafield>
   <datafield ind2="0" ind1="0" tag="245">
      <subfield code="a">Particularidades de la traducción de poesía infantil</subfield>
   </datafield>
</record>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>