<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-29T22:44:17Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/20379" metadataPrefix="mods">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/20379</identifier><datestamp>2026-02-03T12:25:52Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37959</setSpec></header><metadata><mods:mods xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-1.xsd">
   <mods:name>
      <mods:namePart>Enríquez-Aranda, Mercedes</mods:namePart>
   </mods:name>
   <mods:extension>
      <mods:dateAvailable encoding="iso8601">2020-11-18T12:27:45Z</mods:dateAvailable>
   </mods:extension>
   <mods:extension>
      <mods:dateAccessioned encoding="iso8601">2020-11-18T12:27:45Z</mods:dateAccessioned>
   </mods:extension>
   <mods:originInfo>
      <mods:dateIssued encoding="iso8601">2020-11-18</mods:dateIssued>
   </mods:originInfo>
   <mods:identifier type="uri">https://hdl.handle.net/10630/20379</mods:identifier>
   <mods:abstract>La accesibilidad a los medios se puede definir como “la condición que deben de cumplir los medios audiovisuales para ser compresibles y utilizables por personas con discapacidad sensorial” (CESyA, 2020). El subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva, la audiodescripción para personas con discapacidad visual y la interpretación de lengua de signos son las modalidades de traducción audiovisual (inter e intralingüísticas) que hasta el momento cuentan con  unas regulaciones normativas tanto de creación como de emisión en medios audiovisuales en España. Su existencia pretende garantizar a los usuarios el derecho a la información, a la cultura y al ocio, por lo que la accesibilidad a los medios desempeña un papel fundamental a favor de la inclusión social de los colectivos a los que está dirigida. Al mismo tiempo, genera la necesidad de formación de profesionales cualificados para desarrollar una tarea que precisa de competencias instrumentales vinculadas estrechamente a las nuevas tecnologías. El aula de traducción audiovisual se convierte en el lugar más apropiado para poder desarrollar un proceso de enseñanza-aprendizaje colaborativo en accesibilidad a los medios. De esta experiencia docente versa la presentación.&#xd;
•	Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA) (2020): ¿Qué es la accesibilidad audiovisual? (http://www.cesya.es/difusion/pautas/quees).</mods:abstract>
   <mods:language>
      <mods:languageTerm>spa</mods:languageTerm>
   </mods:language>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/</mods:accessCondition>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">open access</mods:accessCondition>
   <mods:accessCondition type="useAndReproduction">Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional</mods:accessCondition>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Traductores - Formación profesional</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Niños sordos - Lenguaje</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:subject>
      <mods:topic>Lenguaje por signos</mods:topic>
   </mods:subject>
   <mods:titleInfo>
      <mods:title>La accesibilidad a los medios en el aula de traducción: las nuevas tecnologías a favor de la inclusión social</mods:title>
   </mods:titleInfo>
   <mods:genre>conference output</mods:genre>
</mods:mods>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>