<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-05T21:43:47Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/20379" metadataPrefix="rdf">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/20379</identifier><datestamp>2026-02-03T12:25:52Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37959</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
   <ow:Publication rdf:about="oai:riuma.uma.es:10630/20379">
      <dc:title>La accesibilidad a los medios en el aula de traducción: las nuevas tecnologías a favor de la inclusión social</dc:title>
      <dc:creator>Enríquez-Aranda, Mercedes</dc:creator>
      <dc:subject>Traductores - Formación profesional</dc:subject>
      <dc:subject>Niños sordos - Lenguaje</dc:subject>
      <dc:subject>Lenguaje por signos</dc:subject>
      <dc:description>Presentación en pdf</dc:description>
      <dc:description>La accesibilidad a los medios se puede definir como “la condición que deben de cumplir los medios audiovisuales para ser compresibles y utilizables por personas con discapacidad sensorial” (CESyA, 2020). El subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva, la audiodescripción para personas con discapacidad visual y la interpretación de lengua de signos son las modalidades de traducción audiovisual (inter e intralingüísticas) que hasta el momento cuentan con  unas regulaciones normativas tanto de creación como de emisión en medios audiovisuales en España. Su existencia pretende garantizar a los usuarios el derecho a la información, a la cultura y al ocio, por lo que la accesibilidad a los medios desempeña un papel fundamental a favor de la inclusión social de los colectivos a los que está dirigida. Al mismo tiempo, genera la necesidad de formación de profesionales cualificados para desarrollar una tarea que precisa de competencias instrumentales vinculadas estrechamente a las nuevas tecnologías. El aula de traducción audiovisual se convierte en el lugar más apropiado para poder desarrollar un proceso de enseñanza-aprendizaje colaborativo en accesibilidad a los medios. De esta experiencia docente versa la presentación.&#xd;
•	Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción (CESyA) (2020): ¿Qué es la accesibilidad audiovisual? (http://www.cesya.es/difusion/pautas/quees).</dc:description>
      <dc:date>2020-11-18T12:27:45Z</dc:date>
      <dc:date>2020-11-18T12:27:45Z</dc:date>
      <dc:date>2020-11-11</dc:date>
      <dc:date>2020-11-18</dc:date>
      <dc:type>conference output</dc:type>
      <dc:identifier>https://hdl.handle.net/10630/20379</dc:identifier>
      <dc:language>spa</dc:language>
      <dc:relation>II Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: Avanzando en las Áreas de Conocimiento</dc:relation>
      <dc:relation>Madrid (España)</dc:relation>
      <dc:relation>11/11/2020</dc:relation>
      <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/</dc:rights>
      <dc:rights>open access</dc:rights>
      <dc:rights>Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional</dc:rights>
   </ow:Publication>
</rdf:RDF>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>