<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-30T07:31:14Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/25330" metadataPrefix="rdf">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/25330</identifier><datestamp>2026-02-03T12:16:55Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37959</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
   <ow:Publication rdf:about="oai:riuma.uma.es:10630/25330">
      <dc:title>Herramientas de gestión de la información para traductoras</dc:title>
      <dc:creator>Martorell Linares, Alicia</dc:creator>
      <dc:subject>Traducción</dc:subject>
      <dc:subject>Documentación</dc:subject>
      <dc:description>Esta conferencia de la prestigiosa traductora Alicia Martorell está pensada como taller de recursos para estudiantes de traducción y se enmarca en las actividades prácticas de la asignatura Edición y revisión de textos para la traducción editorial.</dc:description>
      <dc:description>Desde que el mundo es digital, la gestión de la información ha cambiado de forma radical. La&#xd;
información escasa y filtrada que caracterizaba a la sociedad analógica ha sido sustituida por&#xd;
avalanchas de información que ni siquiera somos capaces de digerir. Y, sin embargo, para&#xd;
hacer nuestro trabajo tenemos que aprender a lidiar con la sobreinformación.&#xd;
&#xd;
Una de las formas de hacerlo es conocer herramientas y metodologías que nos permitan&#xd;
guardar, ordenar, clasificar, filtrar, de manera que cada proyecto de traducción sea como un&#xd;
proyecto de investigación en el que siempre podamos saber por qué traducimos cómo&#xd;
traducimos.&#xd;
&#xd;
Veremos también algunas herramientas para conservar información a largo plazo, compartirla&#xd;
y utilizarla para reforzar nuestra especialización, nuestro perfil o nuestra posición en el&#xd;
mercado.</dc:description>
      <dc:date>2022-11-03T09:16:51Z</dc:date>
      <dc:date>2022-11-03T09:16:51Z</dc:date>
      <dc:date>2022</dc:date>
      <dc:date>2022</dc:date>
      <dc:type>conference output</dc:type>
      <dc:identifier>https://hdl.handle.net/10630/25330</dc:identifier>
      <dc:language>spa</dc:language>
      <dc:relation>Conferencia</dc:relation>
      <dc:relation>Málaga, España</dc:relation>
      <dc:relation>10 de noviembre de 2022</dc:relation>
      <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
      <dc:rights>open access</dc:rights>
      <dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dc:rights>
   </ow:Publication>
</rdf:RDF>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>