<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-02T03:53:01Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/28188" metadataPrefix="rdf">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/28188</identifier><datestamp>2026-02-03T11:51:11Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37959</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
   <ow:Publication rdf:about="oai:riuma.uma.es:10630/28188">
      <dc:title>Formación y profesión en traducción audiovisual y accesible</dc:title>
      <dc:creator>Enríquez-Aranda, Mercedes</dc:creator>
      <dc:subject>Traductores - Formación profesional</dc:subject>
      <dc:subject>Materiales audiovisuales - Traducción</dc:subject>
      <dc:description>La traducción audiovisual y accesible, entendida como la transferencia inter e intralingüística del lenguaje verbal transmitido tanto visualmente como acústicamente, representa en el actual entorno profesional español un nicho de mercado en crecimiento exponencial &#xd;
La traducción audiovisual y accesible productos audiovisuales requiere del traductor/a profesional unas competencias con un alto nivel de especialización que integren las demandas del mercado y respondan a las exigencias normativas.&#xd;
En este sentido se enmarca el proyecto de innovación educativa que el Grupo Permanente de Innovación Educativa en Traducción Audiovisual y Accesible (TAVYA) está desarrollando desde 2022 hasta 2024 en la Universidad de Málaga: “La formación en traducción audiovisual y accesible orientada al ejercicio profesional: de la universidad a la empresa”. Su objetivo principal consiste en formar al estudiantado del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga en una traducción audiovisual y accesible que se oriente al ejercicio profesional. De sus planteamientos iniciales a sus perspectivas futuras pasando por su desarrollo actual versa el trabajo que aquí se presenta.</dc:description>
      <dc:date>2023-12-01T06:57:37Z</dc:date>
      <dc:date>2023-12-01T06:57:37Z</dc:date>
      <dc:date>2023</dc:date>
      <dc:type>conference output</dc:type>
      <dc:identifier>https://hdl.handle.net/10630/28188</dc:identifier>
      <dc:language>spa</dc:language>
      <dc:relation>V Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: Nuevas tendencias para el cambio en la enseñanza superior de las Áreas de Conocimiento</dc:relation>
      <dc:relation>Sevilla</dc:relation>
      <dc:relation>Noviembre de 2023</dc:relation>
      <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/</dc:rights>
      <dc:rights>open access</dc:rights>
      <dc:rights>Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional</dc:rights>
   </ow:Publication>
</rdf:RDF>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>