<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-05T18:38:24Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/28840" metadataPrefix="rdf">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/28840</identifier><datestamp>2026-02-03T11:36:48Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37953</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
   <ow:Publication rdf:about="oai:riuma.uma.es:10630/28840">
      <dc:title>Text Simplification In A Case Study With A Translation Student With Asperger’s Syndrome.</dc:title>
      <dc:creator>Toledo-Báez, María Cristina</dc:creator>
      <dc:subject>Traducción - Calidad</dc:subject>
      <dc:subject>Traducción - Evaluación</dc:subject>
      <dc:description>The aim of our paper is to present a case study carried out with a Translation and Interpreting student with Asperger’s Syndrome (AS) in the framework of the e-learning project “TRADICOR: Corpora Management System for the Teaching Innovation in Translation and Interpreting” (PIE13-054). Our hypothesis is the following: when students with AS translate texts, simplification at two levels (text simplification and instructions simplifications) represents an improvement on translation quality and entails a better understanding of instructions. To confirm this hypothesis, the following four goals have been established: 1) apply text  implification to instructions in Spanish and to source texts in Spanish using Anula’s recommendations; 2) checking the readability of the Spanish simplified and non-simplified source texts and instructions using two Spanish formulae: the Flesch-Szigriszt&#xd;
Index and the Fernández Huerta Index; 3) assessing target texts using Toledo Báez’s analytic assessment template in&#xd;
order to check whether text simplification implies an improvement on translation quality; 4) test whether the  participant has better understood simplified explicit instructions than non-simplified explicit instructions. As a summary of the results, it has been proven that instructions simplification does have a positive impact on the comprehension and the participant could accomplish the&#xd;
assignment. However, non-simplified instructions hinder comprehension as the participant was not able to accomplish&#xd;
the assignment. Regarding translation quality, the difference between simplified texts and non-simplified texts is not&#xd;
relevant and texts show similar errors.</dc:description>
      <dc:date>2024-01-17T13:09:38Z</dc:date>
      <dc:date>2024-01-17T13:09:38Z</dc:date>
      <dc:date>2024</dc:date>
      <dc:date>2018</dc:date>
      <dc:type>journal article</dc:type>
      <dc:identifier>Toledo Báez, M. Cristina (2018). Text Simplification in a Case Study with a Translation Student with Asperger’s Syndrome. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 5, 395 -436.</dc:identifier>
      <dc:identifier>https://hdl.handle.net/10630/28840</dc:identifier>
      <dc:language>eng</dc:language>
      <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/</dc:rights>
      <dc:rights>open access</dc:rights>
      <dc:rights>Atribución-NoComercial 4.0 Internacional</dc:rights>
   </ow:Publication>
</rdf:RDF>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>