<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-27T05:24:42Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/28842" metadataPrefix="rdf">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/28842</identifier><datestamp>2026-02-03T10:59:12Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37953</setSpec></header><metadata><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:ds="http://dspace.org/ds/elements/1.1/" xmlns:ow="http://www.ontoweb.org/ontology/1#" xmlns:rdf="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/rdf.xsd">
   <ow:Publication rdf:about="oai:riuma.uma.es:10630/28842">
      <dc:title>Colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos bilingües (español-francés) sobre diabetes en el corpus comparable Cordiabicom.</dc:title>
      <dc:creator>Toledo-Báez, María Cristina</dc:creator>
      <dc:creator>Martínez-Lorente, Raquel</dc:creator>
      <dc:subject>Francés - Traducción al español</dc:subject>
      <dc:subject>Modismos</dc:subject>
      <dc:subject>Diabéticos</dc:subject>
      <dc:subject>Medicina - Lenguaje</dc:subject>
      <dc:description>Política de acceso abierto tomada de https://www.tremedica.org/revista-panacea/que-es-panacea/</dc:description>
      <dc:description>El objetivo general de nuestro artículo, que se basa en el trabajo de investigación de Martínez Lorente (2017),&#xd;
consiste en llevar a cabo un análisis fraseológico formal a partir de Cordiabicom, un corpus ad hoc comparable bilingüe&#xd;
español-francés de textos especializados y divulgativos pertenecientes a la enfermedad de la diabetes, con el fn de detectar&#xd;
y clasifcar las unidades fraseológicas especializadas existentes, es decir, colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos.&#xd;
El resultado es la clasifcación de unidades fraseológicas especializadas bilingües español-francés sobre la diabetes que supone&#xd;
una gran ayuda para el traductor médico ante la escasez de recursos fraseológicos médicos en esta combinación lingüística.</dc:description>
      <dc:date>2024-01-18T07:12:35Z</dc:date>
      <dc:date>2024-01-18T07:12:35Z</dc:date>
      <dc:date>2024</dc:date>
      <dc:date>2018</dc:date>
      <dc:type>journal article</dc:type>
      <dc:identifier>Toledo-Báez, Cristina &amp; Martínez-Lorente, Raquel (2018). Colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos bilingües (español-francés) sobre diabetes en el corpus comparable Cordiabicom. Revista Panace@, Vol. XIX, N.º 47. 106-114. https://www.tremedica.org/wp-content/uploads/n47-tribuna-5.pdf</dc:identifier>
      <dc:identifier>1537-1964</dc:identifier>
      <dc:identifier>https://hdl.handle.net/10630/28842</dc:identifier>
      <dc:language>spa</dc:language>
      <dc:rights>open access</dc:rights>
   </ow:Publication>
</rdf:RDF>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>