<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/style.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-06-01T04:33:17Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:riuma.uma.es:10630/28865" metadataPrefix="qdc">https://riuma.uma.es/rest/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:riuma.uma.es:10630/28865</identifier><datestamp>2026-02-03T11:32:02Z</datestamp><setSpec>com_10630_2254</setSpec><setSpec>col_10630_37953</setSpec></header><metadata><qdc:qualifieddc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:qdc="http://dspace.org/qualifieddc/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://purl.org/dc/elements/1.1/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dc.xsd http://purl.org/dc/terms/ http://dublincore.org/schemas/xmls/qdc/2006/01/06/dcterms.xsd http://dspace.org/qualifieddc/ http://www.ukoln.ac.uk/metadata/dcmi/xmlschema/qualifieddc.xsd">
   <dc:title>Las traducciones árabe y latina del De simplicium medicamentorum facultatibus VI: el caso del grano de ben</dc:title>
   <dc:creator>Díaz Marcos, Marina</dc:creator>
   <dc:creator>Solá Portillo, Sara</dc:creator>
   <dc:subject>Crítica literaria</dc:subject>
   <dcterms:abstract>El grano de ben es un fruto que ha sido utilizado con fines terapéuticos desde la Antigüedad. Su descripción está incluida en el libro VI del De simplicium medicamentorum facultatibus de Galeno (s. II), una de las obras farmacológicas más importantes de la historia de la medicina. En este artículo compararemos desde una perspectiva filológica la entrada que Galeno dedicó a este simple en dos de sus traducciones medievales: la árabe de Ḥunayn ibn Isḥāq (s. IX) y la latina de Gerardo de Cremona (s. XII). Nuestro análisis ayudará a profundizar en el estudio de estas dos traducciones y en la técnica de Gerardo de Cremona, el traductor más prolífico de obras de medicina griega y árabe al latín en la Edad Media.</dcterms:abstract>
   <dcterms:dateAccepted>2024-01-18T10:48:22Z</dcterms:dateAccepted>
   <dcterms:available>2024-01-18T10:48:22Z</dcterms:available>
   <dcterms:created>2024-01-18T10:48:22Z</dcterms:created>
   <dcterms:issued>2024-01-15</dcterms:issued>
   <dc:type>journal article</dc:type>
   <dc:identifier>Díaz-Marcos, M., &amp; Solá-Portillo, S. (2024). Las traducciones árabe y latina del De simplicium medicamentorum facultatibus VI: el caso del grano de ben. Al-Qanṭara, 44(2),</dc:identifier>
   <dc:identifier>https://hdl.handle.net/10630/28865</dc:identifier>
   <dc:identifier>10.3989/alqantara.2023.018</dc:identifier>
   <dc:language>spa</dc:language>
   <dc:rights>open access</dc:rights>
   <dc:publisher>Editorial CSIC</dc:publisher>
</qdc:qualifieddc>
</metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>